Ha financiado un proyecto integrado por múltiples interesados auspiciado por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) para la capacitación de jóvenes. | UN | وموَّلت مشروعا لأصحاب الشأن العديدين التابعاة لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية من أجل تدريب الشباب. |
Consciente de la inmensa contribución hecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), bajo la dirección dinámica y decidida del Dr. Jacques Diouf, al desarrollo de la agricultura y la producción de alimentos en África, | UN | إدراكا منه للمساهمة الكبيرة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تحت القيادة النشطة والهادفة للدكتور جاك ضيوف، في تنمية الزراعة والإنتاج الغذائي في أفريقيا؛ |
Recientemente, con ocasión del sexagésimo aniversario de la Organización, Colombia presentó como regalo a las Naciones Unidas el " Carnaval de Barranquilla " , declarado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) obra del patrimonio de la humanidad. | UN | وقد قدمت كولومبيا مؤخرا هدية للذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة في شكل كرنفال بارنجيلا وهو قطعة شفوية وتراثية نادرة من روائع التراث الإنساني لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
** El proyecto de informe enviado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura se recibió el 24 de agosto de 2000. | UN | ** ورد مشروع التقرير من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 24 آب/أغسطس 2000. |
D. Presentación hecha por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial | UN | دال - عرض مقدم من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية |
por la Organización de las Naciones | UN | عن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية: |
Según un informe recientemente publicado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), alrededor de 345.000 personas ven amenazados sus medios de subsistencia y 200.000 viven en situación de emergencia humanitaria. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير صدر حديثا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يوجد حوالي 000 345 شخص يجابهون أزمة في توفير سبل العيش، في حين يعاني 000 200 شخص من العيش في ظروف طـــوارئ إنسانية. |
Más de 50.000 personas residen en zonas mineras a las que se dirigen las actividades del Proyecto Mundial sobre el Mercurio elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y tal vez estén expuestos a mercurio por vía acuática. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
Más de 50.000 personas residen en zonas mineras a las que se dirigen las actividades del Proyecto Mundial sobre el Mercurio elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y tal vez estén expuestos a mercurio por vía acuática. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
El Secretario General transmite por la presente el informe preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, de conformidad con las resoluciones 59/142 y 59/143 de la Asamblea General. | UN | يحيل الأمين العام بهذه المذكرة التقرير الذي أعده المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عملا بقراري الجمعية العام 59/142 و 59/143. |
La Declaración Ministerial de Roma sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, aprobada en marzo de 2005 por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ofrece un compromiso mundial para la acción. | UN | فالإعلان الوزاري لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، الصادر في روما في آذار/مارس 2005، بشأن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم يوفر التزاما عالميا بالعمل. |
En un estudio realizado conjuntamente por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Programa Mundial de Alimentos y el OOPS se indica que 1,4 millones de palestinos que viven en la Ribera Occidental y en Gaza carecen de seguridad alimentaria, y que el número de hogares vulnerables encabezados por mujeres ha aumentado considerablemente. | UN | وقد بيّنت دراسة مشتركة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا أن 1.4 من ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة يفتقرون إلى الأمن الغذائي، وأن عدد الأسر الضعيفة التي تعولها امرأة قد زاد زيادة كبيرة. |
Presentado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura** | UN | مقدم من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة** |
También se basa en informes publicados por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, la Organización de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud. | UN | ويستند التقرير أيضا إلى تقارير مقدمة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية. |
Condenando enérgicamente la profanación, el daño y la destrucción de lugares santos y lugares de importancia histórica y cultural, en especial, pero no exclusivamente, los declarados Patrimonio Mundial por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, incluidos los de la ciudad de Tombuctú, | UN | وإذ يدين بشدة تدنيس مواقع مقدسة ومواقع ذات أهمية تاريخية وثقافية وتخريبها وتدميرها، ولا سيما، على سبيل الذكر لا الحصر، المواقع المحددة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على أنها مواقع تراث عالمي، بما في ذلك المواقع الموجودة في مدينة تيمبيكتو، |
La División también recibió a un experto adscrito por la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como parte de los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; también ha recibido expertos adscritos por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el PNUMA. | UN | وقد كان بالبعثة أيضا موظف منتدب من أمانة مرفق البيئة العالمي في إطار تحضيراتها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويعمل بها حاليا موظفان منتدبان من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومن برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Comunicación presentada por escrito a la Comisión de Derechos Humanos por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)* | UN | وثيقة كتابية مقدمة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى لجنة حقوق الإنسان* |
Se encontrarán datos sobre el programa en la 33ª edición del manual titulado Estudios en el extranjero, publicado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وترد إشارة إلى البرنامج في الطبعة الثالثة والثلاثين من الكتيب المعنون " الدراسة في الخارج " الذي يصدر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
La isla deshabitada de Henderson, designada patrimonio de la humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en 1988, es la mayor del archipiélago y la más rica en recursos naturales de las tres islas secundarias. | UN | 15 - وتعتبر جزيرة هندرسون غير المأهولة، التي صنفتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) موقعاً من مواقع التراث العالمي في عام 1988، أكبر جزر المجموعة والجزيرة الأغنى بالموارد الطبيعية بين الجزر الثلاثة الملحقة بجزيرة بيتكيرن. |
4. Toma nota con satisfacción de las actividades internacionales iniciadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en colaboración con el Gobierno de la República del Kirguistán para difundir en el plano internacional el legado de la epopeya de Manás. | UN | ٤ - تحيط علما مع الارتياح باﻷنشطة الدولية المضطلع بها من جانب منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالتعاون مع حكومة جمهورية قيرغيز لنشر المعرفة الدولية بتراث ملحمة ماناس. |
El Protocolo está siendo examinado por organizaciones regionales como la Organización de los Estados Americanos, y también ha sido recomendado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتجري مناقشة البروتوكول من جانب المنظمات الإقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، كما أوصت به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة العمل الدولية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron el progreso logrado en la aplicación de diversas iniciativas de alfabetización auspiciadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | كما أقر رؤساء الدول والحكومات بالتقدم الذي تحقق في تنفيذ مختلف مبادرات محو الأمية التي أقرتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). |
AQIM ha destruido varios lugares sagrados y de interés histórico y cultural en Tombuctú, incluidos algunos clasificados como patrimonio de la humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وقد قام تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بتدمير عدد من الأماكن المقدسة والتاريخية والثقافية في تمبوكتو، بما فيها أماكن أدرجتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ضمن مواقع التراث العالمي. |
16. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Grupo de Trabajo intergubernamental creado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y encargado de elaborar, en un plazo de dos años, una serie de directrices voluntarias en apoyo de la labor emprendida por los Estados Miembros para lograr la realización gradual del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional; | UN | 16 - ترحب بأعمال الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أسند إليه مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولاية القيام، في غضون عامين، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني؛ |
La organización ha sido reconocida como observadora por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), y está acreditada ante el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وللرابطة مركز المراقب لدى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهي معتمدة لدى مجلس مرفق البيئة العالمية. |
V. Actividades de clasificación realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) | UN | أعمال التصنيف التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة |
El Gobierno de Malta acoge también con beneplácito la adopción, a principios de este año, por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) del Plan de Acción Internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وترحب حكومة مالطة أيضا باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في وقت سابق من هذا العام خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والحد منه والقضاء عليه. |
A tal efecto, en el proyecto de resolución se recuerdan las directrices estipuladas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | ولهذا السبب، يذكِّر مشروع القرار بالمبادئ التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Un estudio sobre el consumo calórico efectuado en 1991 por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) muestra un consumo aproximado de 2.600 calorías per cápita. | UN | وقد اضطلعت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بدراسة للسعرات الحرارية عام ١٩٩١، أظهرت أن الاستهلاك يقرب من ٦٠٠ ٢ سعر حراري للفرد. |
La Comisión Consultiva toma nota con interés de las medidas adoptadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la elaboración de un cuadro de facultades en materia financiera para su sede y de sus planes de elaborar un cuadro análogo para las actividades sobre el terreno. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية باهتمام الخطوات التي اتخذتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونسكو) لوضع جدول للسلطة المالية لمقرها والخطط التي وضعتها من أجل إعداد جدول مماثل للميدان. |