ويكيبيديا

    "por la pérdida del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن فقدان
        
    • الكسب الذي فاتها في
        
    • عن تدمير الطائرة
        
    • إزاء فقدان المكوك
        
    • للتعويض عن خسارة
        
    • عن خسارة ناشئة عن عدم اﻻنتفاع
        
    • عن فقد
        
    • تعويضاً عن خسارة
        
    • كتعويض عن خسارة
        
    La KPC pide una indemnización por la pérdida del cargamento parcial de azufre por la cantidad y el valor antes indicado. UN وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً.
    La KPC pide una indemnización por la pérdida del cargamento parcial de azufre por la cantidad y el valor antes indicado. UN وتطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً عن فقدان شحنة الكبريت التي تم تحميلها جزئياً، بالكمية والقيمة المذكورة آنفاً.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización por la pérdida del mobiliario del campamento. UN وعلى ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن فقدان تجهيزات مخيم الموقع.
    Por tanto, la AOC reclama la cantidad total de 276.539.817,11 dólares de los EE.UU. por la pérdida del producto de las ventas de petróleo crudo a compradores japoneses. UN وبناء على ذلك، فإن الشركة تطالب بتعويض إجمالي قدره 817.11 539 276 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين.
    " debido a que destruyó el avión de Iran Air (vuelo 655), causó la muerte de 290 personas, se negó a indemnizar a la República Islámica del Irán por la pérdida del avión y la muerte de las personas que iban a bordo y continuó cometiendo actos de injerencia aérea en el Golfo Pérsico, " UN " بتدميرها طائرة الرحلة ٦٥٥ للخطوط الجوية اﻹيرانية وإزهاقها أرواح ٢٩٠ شخصا، ورفضها تعويض الجمهورية اﻹسلامية عن اﻷضرار الناجمة عن تدمير الطائرة واﻷفراد الذين كانوا على متنها، وتدخلها المستمر في حركة الطيران في الخليج الفارسي " ،
    16. La Comisión expresó sus condolencias y su solidaridad con las familias y amigos de la tripulación internacional del transbordador espacial Columbia, así como con la comunidad espacial internacional, por la pérdida del Columbia durante su reentrada el 1º de febrero de 2003, que afectó a toda la humanidad. UN 16- أعربت اللجنة عن تعاطفها وتضامنها مع أسر وأصدقاء الطاقم الدولي لمكوك الفضاء كولومبيا، وكذلك مع أوساط الفضاء الدولية، إزاء فقدان المكوك وطاقمه أثنــاء عودتـــه في 1 شباط/فبراير 2003، الذي مسّ البشرية بأسرها.
    55. En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo examinó una reclamación presentada por un gobierno por la pérdida del alquiler pagado por anticipado por su embajada en la ciudad de Kuwait, que no se utilizó durante el período en que el Iraq ocupó la ciudad. UN ٥٥ - وكان الفريق قد نظر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، في مطالبة مقدمة من إحدى الحكومات للتعويض عن خسارة مبلغ الايجارات التي كانت قد دفعتها مسبقاً لاستئجار مبنى سفارتها في مدينة الكويت الذي لم تستخدمه خلال فترة احتلال العراق لهذه المدينة.
    15. Algunos reclamantes pidieron indemnización por la pérdida del valor de acciones que, según afirmaron, se produjo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 15- سعى بعض المطالبين إلى الحصول على تعويض عن فقد قيمة أسهم ويقولون إن هذا الفقد كان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se ha presentado una reclamación en la que se solicita indemnización por la pérdida del apoyo económico que la familia habría recibido de no haber fallecido la persona. UN وقدمت أيضاً مطالبة بالتعويض عن فقدان الأسرة للدعم المالي الذي كانت ستحصل عليه لولا وفاة الشخص.
    152. Contracts Administration Limited pide una indemnización de 58.700 dólares de los EE.UU. por la pérdida del equipo de oficina que se encontraba en su oficina central y sus oficinas locales de Kuwait. UN ٢٥١- تطلب شركة Contracts Administration Limited تعويضات بمبلغ ٠٠٧ ٨٥ دولار أمريكي عن فقدان معدات مكتبية كانت موجودة في مقرها في الكويت وفي مكاتب مواقعها في الكويت وحولها.
    20. Otra reclamante pide indemnización por la pérdida del sustento a raíz de la muerte de su marido, que falleció de un ataque cardíaco 48 días después de ser puesto en libertad tras estar detenido 103 días en manos de las fuerzas iraquíes. UN 20- وتلتمس مطالِبة أخرى التعويض عن فقدان مصدر إعالتها نتيجة وفاة زوجها، الذي توفي على أثر أزمة قلبية أصابته بعد 48 يوماً من الإفراج عنه عقب انتهاء مدة حجز القوات العراقية لـه التي استمرت 103 أيام.
    165. El MDF pide una indemnización por la pérdida del equipo de oficina mencionado. UN 165- تلتمس وزارة المالية التعويض عن فقدان التجهيزات المكتبية المذكورة أعلاه.
    La municipalidad sugirió que se construyera una explanada sobre el East River como compensación por la pérdida del parque infantil Robert Moses, un proyecto para el cual las Naciones Unidas aportarían una contribución de entre 10 y 12 millones de dólares. UN واقترحت المدينة بناء متنزه بمحازاة النهر الشرقي كتعويض عن فقدان ملعب روبرت موزيس، وهو مشروع ستسهم فيه الأمم المتحدة بمبلغ يتراوح ما بين 10 و 12 مليون دولار.
    La mayoría de las familias de los detenidos fallecidos han presentado reclamaciones por pérdida del sustento, y piden indemnización por la pérdida del apoyo financiero que habrían recibido de los detenidos si no hubieran sido detenidos y a la postre ejecutados. UN وقدمت أسر المحتجزين المتوفين في معظمها أيضاً مطالبات بالتعويض عن فقدان الدعم لتعويضها عن فقدان الدعم المالي الذي كانت ستتلقاه من المحتجزين لو أن هؤلاء لم يحتجزوا ولم يعدموا لاحقاً.
    Por tanto, la AOC reclama 163.524.357,71 dólares de los EE.UU. por la pérdida del producto de las ventas de petróleo crudo a compradores no japoneses. UN وبناء على ذلك، تطالب الشركة بتعويض قدره 357.71 524 163 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من النفط الخام للمشترين غير اليابانيين.
    Por consiguiente, la AOC reclama 122.606.237,61 dólares de los EE.UU. por la pérdida del producto de las ventas de productos petroleros refinados, en nombre propio y en el de la Arabia Saudita. UN وبناء على ذلك تطالب الشركة بتعويض قدره 237.61 606 122 دولارا عن الكسب الذي فاتها في حصائلها من المبيعات من المنتجات النفطية الصافية بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن المملكة العربية السعودية.
    " debido a que destruyó el avión de Iran Air (vuelo 655), causó la muerte de 290 personas, se negó a indemnizar a la República Islámica del Irán por la pérdida del avión y la muerte de las personas que iban a bordo y continuó cometiendo actos de injerencia aérea en el Golfo Pérsico, " UN " بتدميرها طائرة الرحلة ٦٥٥، التابعة للخطوط الجوية اﻹيرانية وإزهاقها أرواح ٢٩٠ شخصا، ورفضها تعويض الجمهورية اﻹسلامية عن اﻷضرار الناجمة عن تدمير الطائرة واﻷفراد الذين كانوا على متنها، وتدخلها المستمر في حركة الطيران في الخليج الفارسي " ،
    " debido a que destruyó el avión de Iran Air (vuelo 655), causó la muerte de 290 personas, se negó a indemnizar a la República Islámica del Irán por la pérdida del avión y la muerte de las personas que iban a bordo y continuó cometiendo actos de injerencia aérea en el Golfo Pérsico, " UN " بتدميرها طائرة الرحلة ٦٥٥، التابعة للخطوط الجوية اﻹيرانية وإزهاقها أرواح ٢٩٠ شخصا، ورفضها تعويض الجمهورية اﻹسلامية عن اﻷضرار الناجمة عن تدمير الطائرة واﻷفراد الذين كانوا على متنها، وتدخلها المستمر في حركة الطيران في الخليج الفارسي " ،
    16. La Comisión expresó sus condolencias y su solidaridad con las familias y amigos de la tripulación internacional del transbordador espacial Columbia, así como con la comunidad espacial internacional, por la pérdida del Columbia durante su reentrada el 1º de febrero de 2003, que afectó a toda la humanidad. UN 16- أعربت اللجنة عن تعاطفها وتضامنها مع أسر وأصدقاء الطاقم الدولي لمكوك الفضاء كولومبيا، وكذلك مع أوساط الفضاء الدولية، إزاء فقدان المكوك وطاقمه أثنــاء عودتـــه في 1 شباط/فبراير 2003، الذي مسّ البشرية بأسرها.
    55. En el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo examinó una reclamación presentada por un gobierno por la pérdida del alquiler pagado por anticipado por su embajada en la ciudad de Kuwait, que no se utilizó durante el período en que el Iraq ocupó la ciudad. UN ٥٥- وكان الفريق قد نظر، في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، في مطالبة مقدمة من إحدى الحكومات للتعويض عن خسارة مبلغ الايجارات التي كانت قد دفعتها مسبقاً لاستئجار مبنى سفارتها في مدينة الكويت الذي لم تستخدمه خلال فترة احتلال العراق لهذه المدينة.
    También se lo considera un modo de indemnizar a la familia de la mujer por la pérdida del trabajo que ella le aportaba y de vincular a las dos familias, sobre todo porque los hijos de la unión se consideran pertenecientes al clan de su padre. UN وينظر إليه أيضا بوصفه وسيلة لتعويض أسرة المرأة عن فقد عمالتها وعن قيامها بربط الأسرتين، وخاصة وأن الأطفال الناجمين عن هذا الزواج يعتبرون تابعين لعشيرة الأب.
    Se reclama una cantidad de 1.278.000 dinares por la pérdida del patrocinio de los Estados Unidos durante esos tres años. UN وطلبت مبلغ 000 278 1 دينار أردني تعويضاً عن خسارة الرعاية في هذه السنوات.
    b) 5% por la pérdida del ingreso único. UN (ب) (5 في المائة) كتعويض عن خسارة الدخل الوحيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد