Agradecieron a la misión el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz en Somalia, demostrado por la presencia de la misión en Djibouti. | UN | وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي. |
78. Africa sigue siendo el continente más afectado por la presencia de mercenarios. | UN | ٧٩ - ولا تزال افريقيا أكثر القارات تضررا من وجود المرتزقة. |
Al parecer, la mayor parte de los desalojos previstos se han aplazado, en parte, por la presencia de observadores locales e internacionales. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
El tráfico de armas se ve impulsado por la presencia de numerosos grupos rebeldes en la región de los Grandes Lagos, los cuales gozan en gran medida de apoyo gubernamental. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي. |
El hecho de que las Naciones Unidas presten asistencia a un país no significa que asuman responsabilidad por la presencia de minas terrestres. | UN | وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | " وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
Al Gobierno también le preocupan mucho los planes de las organizaciones internacionales para reducir sus actividades, y señala que este problema se ve exacerbado por la presencia de solicitantes de asilo de otros países. | UN | وتشعر الحكومة بالقلق الشديد أيضاً إزاء عزم المنظمات الدولية على الحدّ من أنشطتها. وذكرت الحكومة أيضاً أن المشكلة يزيد تفاقمها من جراء وجود ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان أخرى. |
El transporte a larga distancia se ha confirmado por la presencia de endosulfán en el aire y la biota de regiones remotas. | UN | وقد ثبت الانتقال البعيد المدى من وجود الاندوسلفان في الهواء وفي الكائنات الأحيائية في مناطق نائية. |
Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
El Gobierno de Túnez destacó que los organismos tunecinos estaban incurriendo en gastos elevados por la presencia de las aeronaves. | UN | وأكدت حكومة تونس أن الجهات التونسية تتحمل تكاليف عالية بسبب وجود الطائرات. |
Burundi se siente tranquilizado y protegido por la presencia de la Comisión. | UN | وتشعر بوروندي بالاطمئنان وبالحماية بسبب وجود اللجنة. |
Probablemente por la presencia de fosfato ferroso en el hielo. | Open Subtitles | على الأغلب بسبب وجود فوسفات الحديد بالجليد. |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. | UN | ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا. |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
Reconociendo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de casi 300.000 personas desplazadas de Abjasia, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
En opinión de la misión, los policías estaban visiblemente intimidados por la presencia de los Fursan. | UN | ولاحظت البعثة أن رجال الشرطة قد بدوا خائفين من جراء وجود جماعة الفرسان. |
1. Rehabilitación de los recursos terrestres afectados por la presencia de refugiados 67 - 81 21 | UN | 1- إصلاح الضرر بالموارد الأرضية نتيجة وجود اللاجئين 67-81 19 |
En contraste, la actual Bosnia y Herzegovina es un ejemplo de otro intento fallido por conservar con vida una entidad multiétnica decrépita: no funciona y el país se mantiene unido solamente por el poder casi dictatorial del Alto Representante de la comunidad internacional y por la presencia de tropas extranjeras. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذه الأمثلة، نرى دولة البوسنة والهرسك الحالية كنموذج لمحاولة أخرى فاشلة لإبقاء كيان عاجز متعدد العرقيات على قيد الحياة. فالمحاولة لم تحظ بأي نجاح، ولم تظل الدولة متماسكة حتى الآن إلا من خلال السلطة الدكتاتورية التي تتجسد في الممثل الأعلى للمجتمع الدولي، وبسبب وجود القوات الأجنبية. |
También es esencial que se pague una indemnización por el daño causado por la presencia de los Estados Unidos en Vieques y Culebra, que son un recurso natural único. | UN | كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة. |
262. En relación con la explotación sexual de los niños, el Comité expresa su preocupación por la existencia de la prostitución infantil en el Estado Parte y por la presencia de niños en redes internacionales de prostitución. | UN | ٢٦٢- وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي لﻷطفال، تعبر اللجنة عن قلقها لوجود بغاء أطفال في الدولة الطرف، ولتوريط اﻷطفال في شبكات البغاء الدولية. |
3. El Comité expresa su profundo reconocimiento por la presencia de la delegación en el diálogo, a pesar de que el país se encuentra en una situación de transición tras la revolución democrática del 14 de enero de 2011, y celebra también el diálogo abierto que tuvo lugar con una delegación competente que representa distintos segmentos del gobierno y que cuenta entre sus miembros a un experto con discapacidad. | UN | 3- وتُثمِّن اللجنة عالياً حضور وفد للمشاركة في الحوار رغم الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد منذ ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 الديمقراطية، وترحب بالحوار الصريح الذي أجرته مع وفد كفء يمثل عدة قطاعات في الحكومة ويضم بين أعضائه خبيراً من ذوي الإعاقة. |
La comunidad local podría así disfrutar más rápidamente los beneficios generados por la presencia de la empresa. | UN | ومن شأن هذا أن يمكِّن المجتمع المحلي من التمتع بصورة أسرع بالمنافع الناجمة عن تواجد الشركة. |
por la presencia de Dios. | Open Subtitles | نخب حضور الفرحة |
Los edificios datan de 1960, pero se encuentran en un estado lamentable, los reclusos viven en condiciones de promiscuidad peligrosas, agravadas por la presencia de circuitos eléctricos defectuosos en las celdas. | UN | ويعود تاريخ المباني إلى عام 1960، غير أنها في حالة يرثى لها، ويعيش السجناء داخلها حالة اختلاط خطيرة تتفاقم بفعل وجود دارات كهربائية معيبة في الزنزانات. |
Sin embargo, sigo preocupado por la presencia de elementos armados liberianos que, según algunas informaciones, todavía actúan en algunas zonas del oeste de Côte d ' Ivoire. | UN | ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار. |