ويكيبيديا

    "por la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن حماية
        
    • إزاء حماية
        
    • وإيﻻء اهتمام خاص لحماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • بالدعوة إلى حماية
        
    • أيضاً منهمكة بحماية
        
    Hasta la fecha, la responsabilidad por la protección de los derechos humanos de esas personas ha recaído casi enteramente en la comunidad internacional. UN وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي.
    Los órganos nacionales encargados de la aplicación de la ley aún no están en condiciones de asumir plena responsabilidad por la protección de los civiles. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    El Gobierno del Chad ha asumido la plena responsabilidad por la protección de los trabajadores humanitarios y ha concluido una estrategia conjunta para la protección de civiles con las Naciones Unidas. UN وقد اضطلعت حكومة تشاد بكامل المسؤولية عن حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حماية المدنيين.
    El derecho internacional estipula claramente que la responsabilidad primordial por la protección de los niños recae en el Estado. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    Permítaseme añadir que la Orden Soberana y Militar de Malta está profundamente inquieta por la protección de su propio personal humanitario cuando participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidades. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El estatuto provisional de una parte considerable de su territorio como zonas protegidas de las Naciones Unidas impide al Gobierno de Croacia asumir plena responsabilidad por la protección de los derechos humanos en ellas. UN على أن اعطاء جزء كبير من اراضيها مركز المناطق المحمية بواسطة اﻷمم المتحدة، يمنع الحكومة الكرواتية من الاضطلاع بكامل مسؤوليتها عن حماية حقوق اﻹنسان في هذه المناطق.
    Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. UN ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال.
    El representante informó al Comité de que no existía una institución oficial encargada de velar por la protección de los derechos de la mujer. UN ٩٣ - وأبلغ ممثل أرمينيا اللجنة بأنه لا توجد أية مؤسسة خاصة مسؤولة عن حماية حقوق المرأة.
    Además, el Consejo ha tratado sistemáticamente y, cada vez más, de subrayar su preocupación por la situación de los trabajadores humanitarios en situaciones de conflicto y la responsabilidad de la comunidad internacional de velar por la protección de sus vidas, de sus bienes y de sus actividades. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم.
    Las autoridades encargadas de velar por la protección de los derechos humanos y, en particular, la policía, siguen siendo responsables de un porcentaje considerable de las violaciones denunciadas. UN ٩٩ - ولا تزال السلطات المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، لا سيما الشرطة، تتحمل مسؤولية جزء كبير من الانتهاكات المبلغ عنها.
    Aunque la responsabilidad principal por la protección de los refugiados la tienen los países receptores, muchos Estados carecen de infraestructura económica y social para las afluencias grandes y repentinas. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.
    Reconociendo que son las propias Partes las que tienen en última instancia la competencia, la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas por la protección de la salud y la seguridad de sus ciudadanos, y por las medidas que adopten para proteger la capa de ozono, UN إدراكاً منه أن الأطراف نفسها تقع على عاتقها المسؤولية النهائية وتخضع للمحاسبة عن حماية صحة وسلامة مواطنيها، وعن أعمالهم لحماية طبقة الأوزون،
    Sin embargo, el actual proyecto de resolución debía haber hecho mayor hincapié en la vinculación entre la responsabilidad jurídica de los Estados por la protección de los refugiados y el principio de la promoción de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN ومع هذا، فإن مشروع القرار الحالي كان ينبغي له أن يزيد من التركيز على تلك الصلة القائمة بين مسؤولية الدول قانونا عن حماية اللاجئين ومبدأ تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Ya sobrecargada, la Misión ha tenido que asumir plena responsabilidad por la protección de los centros importantes de población en Kivu del Norte y apoyar la entrega de asistencia humanitaria. UN وقد اضطرت البعثة، التي تنوء بأعباء فوق طاقتها، إلى تحمل المسؤولية الكاملة عن حماية المراكز السكانية الرئيسية في كيفو الشمالية ودعم إيصال المساعدات الإنسانية.
    Incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial por la protección de quienes se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción en el curso de un desastre. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    Teniendo esto en cuenta, la República de Croacia apoya la idea aceptada de la responsabilidad por la protección de los civiles contra el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN وإذ تأخذ جمهورية كرواتيا هذا الأمر في الحسبان، فإنها تؤيد المفهوم المقبول للمسؤولية عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية.
    IV. Responsabilidad del Gobierno del Chad por la protección de los civiles y el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y sus bienes UN رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية
    La Comisión también expresó su preocupación por la protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía resultar afectada tras una sucesión de Estados. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول.
    Por consiguiente, instamos a todas las partes a velar por la protección de esos civiles, como exigen el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN ولذلك نناشد ونحث كل الأطراف على كفالة حماية هؤلاء المدنيين، كما يقتضي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Conferencia brindó un foro de alto nivel en que la Representante Especial pudo abogar por la protección de los niños contra la violencia y el abuso y en favor de la campaña mundial para la ratificación universal de los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشكل المؤتمر منتدى رفيع المستوى لقيام الممثلة الخاصة بالدعوة إلى حماية الأطفال من العنف والاعتداء وإلى دعم الحملة العالمية التي تستهدف عالمية التصديق على البرتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    La Oficina sigue preocupada por la protección de miles de refugiados que huyen de conflictos armados. UN وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية آلاف اللاجئين الفـارين من المنازعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد