Los fundamentos jurídicos internos para poner en práctica el congelamiento de activos exigido por la resolución mencionada precedentemente. | UN | الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه. |
En el anexo figura la lista de 60 Estados que no han presentado todavía el informe requerido por la resolución 1455 (2003). | UN | وترد قائمة بأسماء الدول الستين التي لم تقدم بعد تقاريرها بموجب القرار 1455 بوصفها المرفق. |
por la resolución 1990/41 del Consejo | UN | بموجب قرار المجلس الاقتصــادي والاجتماعي |
Se están adoptando las disposiciones necesarias para que la Comisión de Expertos establecida por la resolución 935 del Consejo de Seguridad pueda llevar a cabo una investigación detallada. | UN | ويجري وضع الترتيبات ﻹجراء تحقيق شامل ستضطلع به لجنة من الخبراء أنشئت بموجب قرار مجلس اﻷمن ٥٣٩. |
Se han formulado preguntas acerca de las personas asociadas abarcadas manifiestamente por la resolución. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن نطاق الأشخاص الشركاء في الجريمة والمشمولين بقرار مجلس الأمن. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución, el Comité ha elaborado procedimientos para acelerar la aplicación del mecanismo establecido por la resolución. | UN | وعملا بالفقرة ١٢ من القرار، وضعت اللجنة إجراءات معجلة لتنفيذ الترتيبات المطلوبة في القرار. |
Además, mi delegación pide humildemente al grupo afectado por la resolución que se siente a la mesa en las conferencias regionales para resolver cualquier problema. | UN | علاوة على ذلك، يرجو وفد بلدي ضارعا المجموعة المتأثرة بالقرار أن تسعى إلى الجلوس حول مائدة مؤتمر إقليمي لحل أية مشاكل. |
Observaciones en relación con las cuestiones concretas planteadas por la resolución 1540 (2004) del Consejo | UN | تعليقات فيما يتصل بالمسائل الخاصة المثارة في قرار مجلس الأمن 1540 |
La Misión ha reevaluado sus compromisos operativos a la luz de los refuerzos limitados autorizados por la resolución. | UN | وقد أعادت البعثة تقييم ما كُلفت به من عمليات في ضوء التعزيزات المحدودة المأذون بها بموجب القرار. |
La presentación de estos informes, como se conoce, es parte de las obligaciones que se establecen por la resolución. | UN | ونعلم أن تقديم هذه التقارير يندرج ضمن الالتزامات بموجب القرار. |
Sin embargo, se expresó que las evaluaciones establecidas por la resolución 61/105 y los mecanismos de la Organización Marítima Internacional no eran coherentes. | UN | ومع ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن التقييمات المطلوبة بموجب القرار 61/105 وبموجب صكوك المنظمة البحرية الدولية لم تكن متسقة. |
8.160 Los créditos previstos por este concepto (594.300 dólares) corresponden a las actividades del grupo multidisciplinario de expertos creado por la resolución 47/188. | UN | ٨-١٦٠ يتصل المبلغ المعتمد في إطار هذا البند بأنشطة فريق الخبراء المتعدد التخصصات المنشأ بموجب القرار ٤٧/١٨٨. |
De esa manera no se revelan los hechos reales de la situación y se induce a error de manera deliberada al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional para mantener unas dudas carentes de toda base en cuanto a la capacidad del Iraq para poseer las armas proscritas por la resolución 687 (1991). | UN | وهكذا تضيع الحقائق الجوهرية في الموقف، ويجري تضليل مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بصورة متعمدة ﻹبقاء شكوك لا تستند إلى أساس حول قدرات العراق من اﻷسلحة التي حظرت بموجب القرار ٦٨٧. |
Antigua y Barbuda está también resuelta a cooperar con el Comité contra el Terrorismo establecido por la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad relativa a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتلتزم أيضاً بتأمين تعاونها مع لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1373 لعام 2001. |
Los principios existentes, adoptados por la resolución de la Asamblea General de 1986 ya no son apropiados para la actual situación. | UN | فالمبادئ القائمة، التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرار اتخذته في عام 1986، أصبحت غير ملائمة للحالة الراهنة. |
La Estrategia nacional para la infancia, aprobada por la resolución gubernamental 197 de 2004, garantiza la participación del niño en todas las etapas del proceso decisorio. | UN | وتكفل الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال المعتمدة بموجب قرار الحكومة 197 الصادر في عام 2004 مشاركة الأطفال في جميع مراحل عملية صنع القرار. |
establecido por la resolución necesario (ACEFIR) necesario 421 (1977) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión de Sudáfrica | UN | ٥٨١ - مجلس اﻷمن، اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٢٤ )٧٧٩١( بشأن مسألة جنوب افريقيا |
Se aplicarán exclusivamente al Grupo de Trabajo establecido por la resolución ... del Consejo y tendrán vigencia en el período de duración del Grupo de Trabajo. | UN | ويجب أن تنطبق فقط على الفريق العامل المنشأ بقرار المجلس كما ينبغي أن تظل سارية لمدة استمرار الفريق العامل. |
Las disposiciones del derecho húngaro cumplen las obligaciones impuestas por la resolución. | UN | وتمتثل أحكام القانون الهنغاري للالتزامات المنصوص عليها في القرار. |
Entre tanto, empero, la fecha del feriado de Id-al-Adha se está acercando rápidamente y es imperioso que se observe en la forma dispuesta por la resolución. | UN | غير أنه في هذه اﻷثناء، ومع سرعة دنو عيد اﻷضحى، يجب الاحتفال به حسبما جاء في التكليف الوارد بالقرار. |
3. Pese a las dificultades presentes en la estructura y aplicación del plan de mediano plazo, los principios que rigen la planificación de programas, refrendados por la resolución 37/234 de la Asamblea General, siguen siendo válidos. | UN | ٣ - وأردفت قائلة إنه على الرغم من الصعوبات المتأصلة في هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل وفي تنفيذها، فإن المبادئ التي تنظم تخطيط البرامج، المبينة في قرار الجمعية العامة ٣٧/٢٣٤، لاتزال صحيحة. |
Desde que el pasado año la Asamblea General decidió por la resolución 48/26 establecer el Grupo de Trabajo, se ha recorrido un camino nada desdeñable. | UN | ومنذ العام الماضي، عندما قررت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٦ إنشاء الفريق العامل، تم إحراز تقدم لا يمكن إنكاره. |
Esta última suma representa la porción no reembolsada del anticipo a que se refiere la sección II de ingresos del presupuesto ordinario autorizada por la resolución 38/177 de 19 de diciembre de 1983. ESTADO FINANCIERO XIV | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار الباب ١١ من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
En realidad, los dos informes solicitados por la resolución 2000/34 del Consejo Económico y Social sólo han sido parcialmente ultimados. | UN | وفي الواقع لم ينجز إلا بصورة جزئية التقريران اللذان دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى وضعهما في قراره 2000/34. |
por la resolución 64/289, la Asamblea aprobó la modalidad para la evaluación independiente propuesta por el Secretario General. | UN | 12 - وبموجب القرار 64/289 أيدت الجمعية العامة طريقة إجراء التقييم المستقل التي اقترحها الأمين العام. |
Asimismo, deberá continuar realizándose en el marco del mandato otorgado al Consejo Económico y Social por la resolución 57/270 B. | UN | وينبغي أن يستمر أيضاً تنفيذه في إطار الولاية التي أسندت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقتضى القرار 57/270 باء. |
Los procedimientos para la aplicación de multas están regidos por, entre otras acciones normativas, la resolución No. 1065/85 del Consejo Monetario Nacional (CMN), modificada por la resolución No. 2228/96 del CMN. | UN | وينظم قرار مجلس صندوق النقد الوطني رقم 1065/85 المعدل بموجب قراره 2228/96، وصكوك قانونية أخرى، الإجراءات المتعلقة بتوقيع الغرامات على المخالفين. |
Mi delegación manifiesta su aprecio por la resolución 49/19 de la Asamblea General, mediante la cual se crea un grupo de trabajo especial sobre la capacidad de pago y está dispuesta a contribuir a sus tareas. | UN | ووفد بلادي يقدر إنشاء فريق عامل مخصص - بمقتضى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٩ - لموضوع القدرة على الدفع وهو على استعداد للمساهمة في عمله. |
Se espera de la Conferencia que emprenda esta labor, como lo evidencia el fuerte apoyo brindado por la resolución 52/38 H de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en que se invita a la Conferencia de Desarme a redoblar sus esfuerzos en relación con las minas terrestres antipersonal. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر بهذا العمل كما يستدلّ من التأييد القوي الذي حظي به قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 52/38 راء الذي يدعو مؤتمر نزع السلاح الى تكثيف جهوده فيما يتعلق بهذه الألغام. |
Cabe señalar que las reformas previstas en esta esfera por la resolución 48/162 no se han aplicado; por esa razón, los países nórdicos se felicitan de que el grupo de trabajo encargado de esta cuestión se reúna en diciembre. | UN | والحال أن الاصلاحات التي ينص عليها القرار ٤٨/١٦٢ في هذا المجال لم تنفذ؛ ولهذا السبب ترحب بلدان الشمال بعقد الفريق العامل المكلف بهذه المسألة اجتماعه في كانون اﻷول/ديسمبر. |