ويكيبيديا

    "por la situación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إزاء الحالة في
        
    • بشأن الحالة في
        
    • عن الحالة في
        
    • بالحالة في
        
    • من الحالة في
        
    • إزاء الوضع في
        
    • إزاء الحالة المتعلقة
        
    • المعنية بالوضع في
        
    • نتيجة للحالة في
        
    La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la situación en Dubrovnik y sus alrededores, incluyendo el territorio bosnio circundante. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء الحالة في دوبروفنيك وما حولها، بما في ذلك المنطقة البوسنية المجاورة.
    Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. UN ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو.
    La Unión Europea (UE) continúa preocupada por la situación en Camboya. UN لا يزال يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بشأن الحالة في كمبوديا.
    La participación de mi país obedece a su sentido de responsabilidad por la situación en ese país, que todavía entraña una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وانخراط بلدي نابع من شعورنا بالمسؤولية عن الحالة في ذلك البلد، التي لا تزال مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Durante los tres últimos decenios, este órgano se ha preocupado activamente por la situación en Sudáfrica. UN لقد كانت هذه الهيئة، وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، معنية، على نحو نشط، بالحالة في جنوب افريقيا.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación en Ituri. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة في إيتوري.
    Nos sentimos especialmente preocupados por la situación en Sarajevo y por el peligro de que sea estrangulada. UN ونشعر بقلق خاص إزاء الوضع في سراييفو وخطر خنقها.
    Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: UN إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي:
    La Unión Europea sigue preocupada por la situación en el Oriente Medio. UN لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة في الشرق الأوسط.
    La misión expresó su honda preocupación por la situación en Abyei y el incumplimiento de varias disposiciones fundamentales del Acuerdo General de Paz. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en África Occidental y Guinea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في غرب أفريقيا وفي غينيا.
    Profundamente preocupado por la situación en el Sudán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الحالة في السودان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين والاستقرار في المنطقة،
    Profundamente preocupado por la situación en el Sudán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الحالة في السودان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين والاستقرار في المنطقة،
    El propio Secretario General expresó de manera muy clara sus preocupaciones por la situación en Burundi. UN فالأمين العام نفسه أعرب بوضوح شديد عن مخاوفه بشأن الحالة في بوروندي.
    Aunque la responsabilidad primaria por la situación en Kosovo incumbía a Belgrado, el Grupo de Contacto reconoció que también pesaba sobre los grupos albaneses armados de Kosovo la responsabilidad por evitar la violencia y todas las actividades armadas. UN وبالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن الحالة في كوسوفو تقع في يد بلغراد، يعترف فريق الاتصال بأن جماعات كوسوفو اﻷلبانية المسلحة تقع عليها مسؤولية تجنب العنف وجميع اﻷنشطة المسلحة.
    En las conferencias internacionales de Londres y Kabul se emprendió el proceso de Kabul y se esbozaron los parámetros básicos del proceso de transferencia a las autoridades afganas de la responsabilidad por la situación en el país. UN فقد أطلق المؤتمران الدوليان في لندن وكابول عملية كابول وحددا الأبعاد الأساسية لعملية نقل المسؤولية عن الحالة في البلد إلى السلطات الأفغانية.
    La responsabilidad primordial por la situación en Kosovo y Metohija incumbe al Consejo de Seguridad, que tiene el deber de tomar todas las medidas necesarias para inducir a las presencias internacionales en Kosovo y Metohija a que actúen con arreglo a sus obligaciones y pongan fin a la depuración étnica de la población no albanesa, que se está llevando a cabo a un ritmo cada vez más rápido y más trágico. UN وتقع المسؤولية اﻷساسية عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا على عاتق مجلس اﻷمن الذي من واجبه اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلزام الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بالعمل وفقا لالتزاماتهما ووضع حد للتطهير العرقي للسكان غير اﻷلبان الذي يجري بمعدل أسرع وبصورة أكثر مأساوية.
    Ese apoyo refleja el interés de la comunidad internacional por la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وقالت إن هذا التأييد يعبر عن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El nivel de participación en esas misiones y el número de representantes de ambos órganos demuestran la preocupación de los Estados Miembros por la situación en Haití. UN وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي.
    Los miembros subrayaron la importancia de que la asistencia humanitaria llegara a quienes se veían afectados por la situación en Libia, en particular a los desplazados por los enfrentamientos, y expresaron su preocupación por el terrorismo en Libia. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من الحالة في ليبيا، ولا سيما الأشخاص الذين شُرّدوا من جرّاء القتال، كما أثاروا شواغل بخصوص الإرهاب في ليبيا.
    Desde ya hace algún tiempo los Países Bajos están preocupados por la situación en esta Conferencia, en la que al parecer no se avanza hacia el comienzo de una labor concreta. UN منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس.
    Los Estados miembros expresan su preocupación por la situación en torno a la República Islámica del Irán y su programa nuclear. UN وتشعر الدول الأعضاء بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بإيران وبرنامجها النووي.
    Una estrecha cooperación con organizaciones internacionales y regionales y con los países que se interesan por la situación en Somalia, a fin de lograr un consenso sobre las modalidades de la asistencia a Somalia para resolver su dilema y restablecer las instituciones del Estado, con miras a preservar la unidad y la integridad territorial de Somalia; UN التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والدول المعنية بالوضع في الصومال بهدف التوصل إلى توافق في الرأي حول كيفية مساعدة الصوماليين في حل أزمتهم واستعادة مؤسسات الدولة بما يحفظ وحدة الصومال وسلامته اﻹقليمية.
    Mi país está ahora muy preocupado por la situación en la Palestina ocupada. UN وبلدي الآن أشد قلقا من ذي قبل نتيجة للحالة في فلسطين المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد