ويكيبيديا

    "por la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من العنف
        
    • بسبب العنف
        
    • عن العنف
        
    • من أعمال العنف
        
    • بالعنف
        
    • بسبب أعمال العنف
        
    • عن طريق العنف
        
    • من عنف
        
    • على العنف
        
    • من جراء العنف
        
    • عن أعمال العنف
        
    • بأعمال العنف
        
    • من أعمال عنف
        
    • من جراء أعمال العنف
        
    • إزاء العنف
        
    En el 91% de los incidentes registrados, el personal local de atención sanitaria fue directamente afectado por la violencia, principalmente a modo de amenazas. UN وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات.
    Las provincias más afectadas por la violencia fueron Bagdad, Al-Anbar, Salah al-Din, Ninewa y Diyala. UN وكانت محافظات الأنبار وبغداد ونينوى وصلاح الدين وديالى هي الأكثر تضررا من العنف.
    El objetivo de la conferencia es formular estrategias para responder eficazmente a las necesidades de los niños y los jóvenes afectados por la violencia doméstica. UN ويهدف المؤتمر إلى وضع استراتيجيات بشأن سبل الاستجابة الفعالة لاحتياجات اﻷطفال وصغار السن المتضررين من العنف العائلي.
    Sin embargo, el proceso de transición en Sudáfrica aún se ve amenazado por la violencia y la intimidación políticas. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    5. Diagrama 2.5. Proporción de víctimas de lesiones corporales causadas por la violencia UN 5 - الشكل 2-5 نسبة ضحايا الإصابات البدنية الناجمة عن العنف.
    Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. UN وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح.
    Al Comité le preocupa la impunidad por la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الإفلات من العقاب المتصل بالعنف المنزلي.
    Durante más de un decenio hemos presenciado la desintegración incesante de Somalia, sacudida como está por la violencia, el rechazo de los derechos humanos básicos y la falta de gobierno. UN لقد شهدنا لما يقرب من عقد تفسخ الصومال بلا هوادة، مع ما يعانيه من العنف وإنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية والافتقار الى حكومة.
    Se ven también afectadas por la violencia intrafamiliar, el abuso sexual y el tráfico de mujeres. UN وتعاني المرأة أيضاً من العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاتجار.
    También siguen siendo afectadas por la violencia intrafamiliar, el abuso sexual y el tráfico de personas. UN وتعاني المرأة أيضا من العنف العائلي والاعتداء الجنسي والاتجار.
    Lo que está en juego en esta guerra resulta ser la población civil, que es la más afectada por la violencia. UN ورهانات هذه الحرب تبدو أنها السكان المدنيون أنفسهم، وهم أكثر المتضررين من العنف.
    Colombia ha sido uno de los países más afectados por la violencia y el terrorismo que genera el problema mundial de las drogas. UN وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية.
    Su objetivo es la atención, prevención e implementación de mecanismos de apoyo para las personas afectadas por la violencia familiar y sexual. UN والهدف من هذا البرنامج هو رعاية المتضررين من العنف الأسري والجنسي وحمايتهم وإنشاء آليات لدعمهم.
    Lidera con un gran porcentaje la creciente tasa de homicidios, por la violencia de bandas, y un bullicioso mercado de droga. Open Subtitles تتواجد به النسبة الاكبر من جرائم القتل المتزايدة في المدينة بسبب العنف بين العصابات و نشاط تجارة المخدرات
    Las familias se quedan sin apoyo, sacudidas por la violencia, habiendo perdido sus escasos recursos. UN فاﻷسر تبقى بدون معيل ومطحونة بسبب العنف بينما تضمحل في كثير من اﻷحيان مواردها الضئيلة.
    En 1998 se registró el ingreso de 1.860 menores en salas de urgencia para curarse lesiones causadas por la violencia. UN وفي 1998، جرى تسجيل 860 1 من القصر الذين لجأوا إلى غرفة الطوارئ بسبب إصابتهم الناتجة عن العنف.
    Ahora deben dar seguridades a la comunidad internacional y a los serbios: reparando los daños causados por la violencia y creando un auténtico gobierno local. UN وعليهم الآن طمأنة المجتمع الدولي والصرب من خلال إصلاح الضرر الناجم عن العنف ووضع حكم محلي هادف.
    El UNICEF facilitó asistencia a 271 escuelas de zonas de Puerto Príncipe afectadas por la violencia, así como a su personal docente. UN وقدمت اليونيسيف مساعدات لـ 271 مدرسة ولمعلميها، تغطي المناطق المتضررة من أعمال العنف في بورت أو برنس.
    La época posterior estuvo marcada por la violencia y las atrocidades contra grupos étnicos y políticos. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    Estamos consternados y profundamente entristecidos por la violencia y el aumento de las muertes en Burundi. UN لقد فجعنا وشعرنا بحزن عميــق بسبب أعمال العنف وتزايد عدد المصابين فــي بورونـــدي.
    Carecen de valor las declaraciones obtenidas por la violencia. UN وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة.
    Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. UN ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد.
    La impunidad por la violencia contra la mujer agrava los efectos de dicha violencia como mecanismo de control de los hombres sobre las mujeres. UN وإن الإفلات من العقوبة على العنف المرتكب ضد النساء يعقِّد آثار هذا العنف الذي يُستخدم كوسيلة لسيطرة الذكور على النساء.
    En prácticamente todas las regiones del mundo donde existen conflictos, los pueblos indígenas se ven gravemente afectados por la violencia y el militarismo. UN وفي كل منطقة تقريبا من مناطق العالم التي تنشب فيها نزاعات، تلحق بالشعوب الأصلية أضرار شديدة من جراء العنف والعسكرة.
    En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. UN وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي.
    En ese momento, las ONGI estaban evaluando el riesgo de inseguridad alimenticia que existía entre las comunidades más afectadas por la violencia. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    Profundamente preocupada por la violencia desatada recientemente en la Ciudad de Monrovia y sus alrededores, que constituye una grave amenaza para el proceso de paz, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    Primero, nuestra preocupación principal es la inseguridad constante causada por la violencia y el terrorismo, así como el aumento conexo de muertes y heridos civiles. UN أولا، يأخذ موقع صدارة شواغلنا استمرار انعدام الأمن من جراء أعمال العنف والإرهاب، فضلا عن ارتفاع وفيات المدنيين وإصاباتهم المرتبطة بها.
    Estamos profundamente preocupados por la violencia continua, especialmente en el Kordofan Meridional. UN ونشعر بقلق عميق إزاء العنف المستمر، وخاصة في جنوب كردفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد