ويكيبيديا

    "por las autoridades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من سلطات
        
    • من السلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • عن سلطات
        
    • من قبل سلطات
        
    • من جانب السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • بها سلطات
        
    • السلطات في
        
    • قيام سلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • بها السلطات
        
    • على يد السلطات
        
    • على يد سلطات
        
    Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. UN ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ.
    Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    Los tres tenían tarjetas de identificación expedidas por las autoridades de Phnom Penh. UN والثلاثة صدرت لهم بطاقات هوية من جانب سلطات بنوم بنه.
    La exportación se realizó sobre la base de un certificado de usuario final, supuestamente expedido por las autoridades de ese país. UN وتم التصدير على أساس شهادة للمستعمل النهائي قيل إنها صادرة عن سلطات بوركينا فاسو.
    Detenida por las autoridades de Bahamas esperando a ser extraditada. Open Subtitles محتجزه من قبل سلطات جزر البهاما بانتظار التسليم
    En semanas recientes hemos presenciado los esfuerzos realizados por las autoridades de Hong Kong, Taiwán y Rusia, que han empleado diversos medios para tratar de encarar sus respectivos problemas. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شاهدنا جهودا مبذولة من جانب السلطات في هونغ كونغ وتايوان وروسيا، مستخدمة مختلف الوسائل في محاولة للتصدي للمشكلات التي تواجه كلا منها.
    Normalmente esos servicios son proporcionados directamente por las autoridades de la administración central o local o en el marco de diversos acuerdos entre los sectores público y privado. UN فهي تقدم مباشرة، في الأحوال العادية، من قبل السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، أو من خلال تدابير متنوعة عامة وخاصة.
    ii) un certificado de entrada en el país de origen del reclamante expedido por las autoridades de inmigración; o UN `٢` شهادة دخول المطالب بلده اﻷصلي تكون صادرة من سلطات الهجرة؛
    No obstante, no había ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN بيد أنه لم يكن ثمة ما يوحي بأن صاحب البلاغ نفسه كان مستهدفا بالقمع بصفة شخصية من سلطات سري لانكا.
    El sueldo del guardia que prestaba servicios en el pueblo era abonado por las autoridades de Kelbajar. UN ويتقاضى أحد الحراس العاملين في القرية أجره من سلطات كيلبجار.
    Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    El Organismo no tuvo dificultades importantes para obtener detalles sobre el lugar y los motivos de la detención de sus funcionarios por las autoridades de Israel. UN ولم تواجه الوكالة أي صعوبة تذكر في الحصول من السلطات اﻹسرائيلية على تفاصيل عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب إحتجازهم.
    No hay ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    Las medidas recientes contra los pederastas adoptadas por las autoridades de Filipinas, Tailandia y otros países, incluidos países de procedencia del turismo, son muestra de los esfuerzos que se están desplegando para hacer desaparecer esa práctica. UN وتدل اﻹجراءات المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة ضد ذوي الميل الجنسي نحو اﻷطفال، من جانب سلطات الفلبين وتايلند وبلدان أخرى، ومنها البلدان المرسلة للسائحين على الجهود المبذولة للقضاء على هذه الممارسة.
    :: Ha de poseer una licencia válida para importar armamentos, municiones y otros artículos de uso militar, concedida por las autoridades de su país; UN :: أن يحوز ترخيصا صحيحا صادرا عن سلطات بلده لاستيراد الأسلحة والذخيرة والأصناف الأخرى.
    Mi hijo y mi hija... me fueron arrebatados cuando eran muy pequeños... por las autoridades de la parroquia. Open Subtitles ابني و ابنتي قد تم أخذهم مني عندما كانوا صغار تم أخذهم من قبل سلطات الكنيسة
    La concertación que llevó a cabo con todos los asociados ha sido sumamente apreciada por las autoridades de Burundi, por las autoridades de los países de acogida y por los propios refugiados. UN وقد كان تشاورها مع جميع الشركاء موضوع تقدير بالغ من جانب السلطات البوروندية وسلطات بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    No obstante, algunos de estos acusados han huido del país y están siendo buscados por las autoridades de Kenya a través de la Interpol. UN بيــد أن بعض أولئك المتهمين بارتكاب تلك الجرائم فرّوا مــن البلاد وتجرى ملاحقتهم من قبل السلطات الكينية عن طريق الإنتربول.
    También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. UN ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية.
    Las evacuaciones médicas de Gorazde también continuaron experimentando retrasos impuestos por las autoridades de los serbios de Bosnia. UN وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة.
    Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    La aplicación unilateral de tasas de tránsito y visa por las autoridades de la República Srpska han sido un problema reiterado. UN وقد سبب قيام سلطات جمهورية صربسكا من جانب واحد بفرض رسوم على المرور العابر والتأشيرات مشكلة متكررة.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia con respecto a la celebración de elecciones parlamentarias rusas en los territorios georgianos ocupados por las autoridades de Rusia UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة
    El personal de mayor experiencia siguió participando en las principales actividades de perfeccionamiento organizadas por las autoridades de dichos países. UN وواصل كبار موظفي الوكالة التربويين في جميع ميادين عملها المشاركة في الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها السلطات المضيفة في مجال تطوير التعليم.
    Dice que las pruebas presentadas, incluidos los certificados médicos, demuestran que fue sometido a tortura por las autoridades de Bangladesh, e insiste en que sigue corriendo un riesgo considerable, personal y previsible de tortura si se lo devuelve a Bangladesh. UN ويدّعي أن الإثباتات المقدمة، بما فيها الشهادات الطبية، تبيّن أنه تعرض للتعذيب على يد السلطات البنغلاديشية كما يدّعي أنه لا يزال عرضةً لخطر تعذيب حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش.
    La Relatora Especial tiene información según la cual se ha identificado a 103 civiles y al menos 60 soldados y agentes de policía que fueron ejecutados extrajudicialmente por las autoridades de la CCD-Goma. UN ولدى المقررة الخاصة معلومات تحدد مقتل 103 من المدنيين و60 على الأقل من الجنود وأفراد الشرطة خارج نطاق القضاء على يد سلطات التجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد