ويكيبيديا

    "por las autoridades del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب سلطات الدولة
        
    • من قبل سلطات الدولة
        
    • على أيدي سلطات الدولة
        
    • على يد سلطات الدولة
        
    • قيام سلطات الدولة
        
    • من سلطات الدولة
        
    • أن تكون سلطات الدولة الطرف
        
    • إلى سلطات الدولة
        
    • إليه سلطات الدولة
        
    • الحقوق المتعلقة بمسؤولية السلطات الحكومية
        
    • من قِبل سلطات الدولة
        
    • عليها سلطات الدولة
        
    • سلطات الدولة في
        
    • أن سلطات الدولة
        
    • من جانب السلطات الحكومية
        
    Al amparo de dichas situaciones, los derechos más esenciales para la dignidad humana son violados con frecuencia gravemente tanto por las autoridades del Estado como por individuos y grupos armados. UN وتحت شعار هذه الظروف، كثيرا ما تُنتهك بشدة تلك الحقوق اﻷساسية للكرامة اﻹنسانية سواء من جانب سلطات الدولة أو من جانب أفراد مسلحين وجماعات مسلحة.
    La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي انسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Además, la privación de la vida de una persona por las autoridades del Estado es un asunto de la mayor gravedad. UN هذا بالإضافة إلى أن حرمان شخص من الحياة على أيدي سلطات الدولة إنما هو مسألة بالغة الخطورة.
    En otro país, el nacional del Estado requerido cuya extradición se solicitaba podía optar por ser juzgado por las autoridades del Estado requerido a no ser que en ese país se aplicara un tratado que obligara a extraditar nacionales. UN ويجيز بلد آخر لمواطنيه الذين يتلقّى طلبات تسليم بشأنهم أن يختاروا المحاكمة على يد سلطات الدولة متلقية الطلب، ما لم يكن تسليم المواطنين إلزاميا بموجب معاهدة سارية في ذلك البلد.
    Además, se dice que el no enjuiciamiento por las autoridades del Estado parte, en particular el Tribunal de Patras, de los firmantes de la carta, que implica a su vez la no aplicación de la Ley de lucha contra el racismo, constituye una violación del artículo 26. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن عدم قيام سلطات الدولة الطرف، ولا سيما محكمة باتراس، بملاحقة موقعي الرسالة المعنية وبالتالي عدم تطبيقها لقانون مكافحة العنصرية يمثل انتهاكاً للمادة 26.
    La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Se siente profundamente preocupada por las continuas amenazas recibidas por los defensores de los derechos humanos, los periodistas y las personas que investigan actuaciones ilícitas por las autoridades del Estado. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء استمرار التهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأي شخص يحقق في المخالفات التي يزعم ارتكابها من جانب سلطات الدولة.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قبل سلطات الدولة أمرا بالغ الخطورة.
    Además, la privación de la vida de una persona por las autoridades del Estado es un asunto de la mayor gravedad. UN هذا بالإضافة إلى أن حرمان شخص من الحياة على أيدي سلطات الدولة إنما هو مسألة بالغة الخطورة.
    Además, expresó también su pesar por las nuevas alegaciones que apuntaban a que, entre otras cosas, el autor había vuelto a ser objeto de maltrato y hostigamiento por las autoridades del Estado parte. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لأن صاحب الشكوى قد تعرّض، حسب ما وردها من ادعاءات جديدة، لإساءة المعاملة والمضايقة على أيدي سلطات الدولة الطرف.
    Muchos miembros y partidarios de esta, así como parientes e individuos relacionados con empresas vinculadas al marido de la autora y a su familia, se vieron obligados a solicitar asilo fuera de Uzbekistán por miedo a ser detenidos y procesados por las autoridades del Estado parte. UN واضطر الكثير من أعضاء ائتلاف ضياء الشمس ومؤيديه وأقربائهم والأفراد المرتبطين بالشركات التي لها علاقة بزوج صاحبة البلاغ وأسرته، إلى طلب اللجوء خارج أوزبكستان خوفاً من الاعتقال والملاحقة على يد سلطات الدولة الطرف.
    Además, se dice que el no enjuiciamiento por las autoridades del Estado parte, en particular el Tribunal de Patras, de los firmantes de la carta, que implica a su vez la no aplicación de la Ley de lucha contra el racismo, constituye una violación del artículo 26. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن عدم قيام سلطات الدولة الطرف، ولا سيما محكمة باتراس، بملاحقة موقعي الرسالة المعنية وبالتالي عدم تطبيقها لقانون مكافحة العنصرية يمثل انتهاكاً للمادة 26.
    A falta de respuesta del Estado parte para refutar esas alegaciones, el Comité no puede sino concluir que los incidentes fueron instigados deliberadamente, o al menos consentidos, por las autoridades del Estado parte. UN وفي غياب أي رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن هذه الحوادث جاءت بتحريض متعمد من سلطات الدولة الطرف أو على الأقل بموافقتها.
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن تكون سلطات الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان شخص من حياته.
    También tiene la facultad de adoptar recomendaciones para su examen por las autoridades del Estado y la Asamblea. UN ومن صلاحيات المؤتمر اعتماد التوصيات وتقديمها إلى سلطات الدولة والجمعية الوطنية للنظر فيها.
    Como señala el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en su informe de 2009, consultado por las autoridades del Estado parte, " de manera general, las condiciones de reclusión no respetaban las normas internacionales " , una afirmación confirmada por ACATFrancia en su informe de 2010, " Un monde tortionnaire " ( " Un mundo de tortura " ). UN وكما لاحظت وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في تقريرها الصادر عام 2009، والذي رجعت إليه سلطات الدولة الطرف، فإن " ظروف الاحتجاز لا تفي بوجه عام بالمعايير الدولية " ، وهي النتيجة التي أكدتها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا في تقريرها الصادر عام 2010 بعنوان " عالم مليء بالتعذيب " ().
    Responsabilidad: la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales por las autoridades del Estado y la correspondiente rendición de cuentas UN هاء - المسؤولية: الحقوق المتعلقة بمسؤولية السلطات الحكومية عن حماية حقوق الإنسان والحريات، وما يتصل بذلك من مساءلة
    La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN ويعد حرمان أي إنسان من حياته من قِبل سلطات الدولة أمراً بالغ الخطورة.
    Por último, el Relator Especial cree que la comunidad internacional, incluidas las transnacionales, debería tratar de evitar que las prácticas de cooperación y comercio la convirtieran en cómplice de las violaciones de los derechos humanos por las autoridades del Estado. UN وختاماً، يُنبه المقرر الخاص المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، بضرورة العمل، لدى تعاونهم في مجال التنمية والقيام بأعمالهم التجارية، على عدم التورط في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُقدم عليها سلطات الدولة.
    El Sr. Rattray indica que, con todo, la cuestión de la intervención de teléfonos no es sencilla, ya que las comunicaciones telefónicas las gestiona una sociedad privada, lo que entraña problemas con respecto al carácter de las instrucciones dadas por las autoridades del Estado en materia de escuchas telefónicas. UN وقال السيد راتراي إن مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية ليست بسيطة مع ذلك ﻷن الاتصالات الهاتفية تدار بواسطة شركة خاصة، مما يثير مشاكل فيما يتعلق بوضع التعليمات التي تعطيها سلطات الدولة في مسألة التنصت على المكالمات الهاتفية.
    Teniendo en cuenta esta decisión, el Comité considera que la queja del autor fue debidamente atendida por las autoridades del Estado parte y, por consiguiente, su presentación ante el Comité carece de fundamento. UN وعلى ضوء هذا القرار، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف تناولت شكوى صاحب البلاغ على النحو السليم، ومن ثم، فإن اقتراحه المقدم إلى اللجنة لا يستند إلى أساس.
    162. Las actividades referentes a la inscripción de los niños en el registro deberían ser realizadas por las autoridades del Estado y las entidades expresamente encargadas de esta tarea y con experiencia al respecto, o bajo su supervisión directa. UN 162 - وينبغي أن يُضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل من جانب السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يُضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد