ويكيبيديا

    "por las autoridades públicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجريها السلطات العامة
        
    • تمنحها السلطات العمومية
        
    • على أيدي السلطات العامة
        
    • من السلطات العامة
        
    • من جانب السلطات العامة
        
    • قبل السلطات العامة
        
    • قيام السلطات العامة
        
    • عليها السلطات العامة
        
    • تمارسه السلطات العامة
        
    • تمارسها السلطات العامة
        
    • تعاملهم السلطات العامة
        
    • التي تقوم بها السلطات العامة
        
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    e) Prevenir la utilización indebida de los procedimientos que rigen la concesión de subsidios y licencias por las autoridades públicas para actividades comerciales. UN (ﻫ) منع إساءة استخدام الإجراءات التي تحكم الإعانات والرُخص التي تمنحها السلطات العمومية للنشاط التجاري؛()
    Todas las personas sujetas al derecho polaco, tanto los ciudadanos polacos como los extranjeros y los apátridas, tienen derecho a solicitar la asistencia del Defensor de los Derechos Humanos para hacer valer aquellos de sus derechos y libertades que hayan sido vulnerados por las autoridades públicas. UN ويحق لأي شخص يخضع للقانون البولندي، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، أو عديم الجنسية، أن يلتمس مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان لإعمال حقوقه وحماية حرياته التي انتهكت على أيدي السلطات العامة.
    Una red comunitaria es una red sometida a inspección y control por las autoridades públicas. UN وشبكة المياه المحلية هي شبكة تخضع لتفتيش ومراقبة من السلطات العامة.
    El Subcomité considera que el control efectivo de cualquier lugar donde haya personas privadas de su libertad por las autoridades públicas es, y debe seguir siendo, competencia del Estado. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الرقابة الفعلية على أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم من جانب السلطات العامة مسألة من اختصاص الدولة ويجب أن تظل كذلك.
    También debía tenerse en cuenta, dependiendo del grado de desarrollo y modernización de cada mercado, la necesidad de establecer procedimientos de control previo de tarifas y de productos por las autoridades públicas. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN ٠١- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم اﻷفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الالكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    10. La recopilación y el registro de información personal en computadoras, bancos de datos y otros dispositivos, tanto por las autoridades públicas como por las particulares o entidades privadas, deben estar reglamentados por la ley. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسبات الإلكترونية ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    e) Prevenir la utilización indebida de los procedimientos públicos que regulan a las entidades privadas, entre ellos los procedimientos que rigen la concesión de subsidios y licencias por las autoridades públicas para actividades comerciales; UN (ﻫ) منع اساءة استخدام الاجراءات العمومية التي تنظم أعمال كيانات القطاع الخاص، بما في ذلك الاجراءات المتعلقة بالاعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للأنشطة التجارية؛
    d) Prevenir la utilización indebida de los procedimientos que regulan a las entidades privadas, incluidos los procedimientos relativos a la concesión de subsidios y licencias por las autoridades públicas para actividades comerciales; UN (د) منع اساءة استخدام الاجراءات التي تنظم نشاط كيانات القطاع الخاص، بما في ذلك الاجراءات المتعلقة بالاعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للأنشطة التجارية؛
    Todas las personas sujetas al derecho polaco, tanto los ciudadanos polacos como los extranjeros y los apátridas, tienen derecho a solicitar la asistencia del Defensor de los Derechos Humanos para hacer valer los derechos y libertades que hayan sido vulnerados por las autoridades públicas. UN ويحق لأي شخص يخضع للقانون البولندي، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، أو عديم الجنسية، أن يلتمس مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان لإعمال حقوقه وحماية حرياته التي انتهكت على أيدي السلطات العامة.
    En muchos casos, se abstienen de denunciar los abusos por miedo a ser detenidas, deportadas o maltratadas por las autoridades públicas. UN وفي حالات كثيرة يمتنعن عن الإبلاغ عن الإساءة خشية الاحتجاز والترحيل وسوء المعاملة من السلطات العامة.
    b) Aplicando medidas para prevenir el uso indebido por grupos delictivos organizados de las licitaciones públicas, y de las subvenciones y licencias para realizar actividades comerciales concedidas por las autoridades públicas; UN (ب) وضع تدابير لمنع إساءة الاستخدام من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة في إجراءات العطاءات التي تطرحها السلطات العامة أو الجهات الفرعية والتراخيص الممنوحة من السلطات العامة لإجراء نشاط تجاري؛
    Teniendo presentes las numerosas iniciativas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y de otras organizaciones internacionales y regionales, así como a nivel nacional, tanto por las autoridades públicas como por los órganos de la sociedad civil, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادرات المتعددة المتخذة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك في الإطار الداخلي من جانب السلطات العامة وهيئات المجتمع المدني على السواء،
    La exigencia contenida en el artículo 21 de la Ley sobre la Igualdad de Género se hizo más estricta al permitir sólo en casos muy extraordinarios la presentación de solicitudes de exención de la exigencia de la Ley de que cada género esté representado por aproximadamente un 40% de los miembros designados o elegidos por las autoridades públicas para consejos, comités, juntas directivas, juntas, etc. UN والاشتراط الوارد في الجزء 21 من قانون المساواة بين الجنسين جُعل أكثر صرامة بالنص على أنه في الحالات غير العادية فقط يُسمح بالإعفاء من الاشتراط الوارد في القانون والذي ينصّ على أن يكون تمثيل كل من الجنسين بنسبة 40 في المائة تقريبا من الأعضاء المعيَّنين أو المنتخبين من جانب السلطات العامة للمجالس أو اللجان أو مجالس الإدارة أو غيرها.
    83. El principio de la igualdad ante la ley, el derecho a un trato igual por las autoridades públicas, y el rechazo a la discriminación en la vida política, social o económica se puntualizan en el artículo 32 de la Constitución. UN 83- تنص المادة 32 على مبدأ المساواة أمام القانون وحق المساواة في المعاملة من قبل السلطات العامة ونبذ التمييز في الحياة السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية.
    - La promoción de la adopción por las autoridades públicas y privadas, incluidas las asociaciones reconocidas, de medidas, proyectos y acciones positivas de índole concreta; UN ○ تعزيز قيام السلطات العامة والخاصة، بما فيها الرابطات المعترف بها، باعتماد تدابير ومشاريع وإجراءات إيجابية محددة؛
    12) Preocupa al Comité la ausencia de datos sobre casos de discriminación racial castigados o sancionados de otro modo por las autoridades públicas de Nueva Zelandia (arts. 2 y 6). UN (12) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود بيانات بشأن حالات التمييز العنصري التي عاقبت عليها السلطات العامة النيوزيلندية أو زجرتها بطرق أخرى (المادتان 2 و6).
    8. La Convención se aplica a la violencia perpetrada por las autoridades públicas. UN 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي تمارسه السلطات العامة.
    El reconocimiento del derecho a la propiedad privada no significa que dicho derecho sea totalmente inviolable; es decir, no queda protegido frente a las medidas legales adoptadas por las autoridades públicas a fin de atender a los intereses colectivos. UN ولا يعني ضمان الحق في الملكية أنه لا يمكن المساس بها مطلقا، أي لا يعني هذا الحماية من الأنشطة القانونية التي تمارسها السلطات العامة لخدمة المصلحة الجماعية.
    Todas las personas tendrán derecho a un trato igual por las autoridades públicas. UN ويتمتع كل الأشخاص بالحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    Cabe señalar que en cada establecimiento hay un registro de los resultados de los controles médicos y policiales efectuados por las autoridades públicas. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن كل بيت من هذه البيوت يمتلك سجلاً لنتائج عمليات المراقبة الطبية ومراقبة الشرطة التي تقوم بها السلطات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد