Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las Fuerzas de Defensa y de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Además del incidente Labouneh, hubo otras tres violaciones de la Línea Azul por las Fuerzas de Defensa de Israel, lo cual suscita gran preocupación. | UN | وبالإضافة إلى حادثة اللبونة، وقعت ثلاثة انتهاكات أخرى للخط الأزرق من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية. |
El otro caso se refería a Musenge Shipoya, desaparecido el 25 de abril de 2001 en el asentamiento de Sauyemwa después de ser detenido por las Fuerzas de Defensa de Namibia. | UN | أما الحالة الثانية فتخص السيد موسنغي شيبويا الذي اختفى في 25 نيسان/أبريل 2001 من بلدة ساويموا بعد أن ألقى عليه القبض أفراد من قوات الدفاع الناميبية. |
Los recientes lanzamientos de cohetes desde el sur del Líbano hacia Israel y las represalias tomadas por las Fuerzas de Defensa de Israel a través de la Línea Azul son motivo de preocupación. | UN | وتشكل حوادث إطلاق الصواريخ في الآونة الأخيرة من جنوب لبنان باتجاه اسرائيل والرد الانتقامي عليها من جانب جيش الدفاع الاسرائيلي عبر الخط الأزرق مصدراً للقلق. |
También se siguen notificando infracciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) y sus fuerzas auxiliares. | UN | وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها. |
Dicha ofensiva fue neutralizada por las Fuerzas de Defensa de Rwanda con el apoyo de la población local. | UN | وقد تم إحباط الهجوم على أيدي قوات الدفاع الرواندية بمساعدة الأهالي. |
Una corresponsal que trabaja para la cadena de televisión de Abu Dhabi fue baleada por las Fuerzas de Defensa de Israel cuando, con otros dos colegas, entrevistaba a personas cuyos hogares habían sido destruidos por esas fuerzas, en Rafah. | UN | وأطلق جيش الدفاع الإسرائيلـي الرصاص على مراسلة تعمل مع تليفزيون أبوظبي بينما كانت تُـجري مع زميلين آخرين مقابلات في رفح مع أشخاص قامت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي بتدمير منازلهم. |
Las operaciones militares a gran escala emprendidas por las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron costando numerosas vidas y causando daños y destrucción generalizados a propiedades e infraestructura palestinas. | UN | وظلت العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي تحدث خسائر جسيمة في الأرواح وتنزل أضرارا واسعة النطاق ودمارا بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
8. Según la fuente, esas doce personas fueron detenidas en el Líbano, sin mandamiento judicial, por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), o por soldados del Ejército del Líbano Meridional (ELM), trasladadas a cárceles israelíes entre 1986 y 1988 y juzgadas. | UN | ٩- ووفقا للمصدر، ألقي القبض على هؤلاء اﻷشخاص اﻟ ١٢ في لبنان دون مذكرة إلقاء قبض، سواء على يد جيش الدفاع اﻹسرائيلي أو جيش لبنان الجنوبي، ونُقلوا إلى سجون إسرائيلية بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٨٨. |
Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. | UN | وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة. |
Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. | UN | وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة. |
Sin embargo, los daños materiales han sido reparados rápidamente por las Fuerzas de Defensa jamaiquinas cuya ayuda se solicitó, y por empresas privadas que han realizado considerables trabajos. | UN | على أن اﻷضرار المادية الناتجة عن هذه اﻷحداث أصلحت بسرعة من قبل قوات الدفاع الجامايكية التي استدعيت للمساعدة، ومن قبل المؤسسات الخاصة التي انجزت أشغالا ضخمة. |
Las declaraciones de testigos y una cinta azul que se encontró en su automóvil, que quedó abandonado cerca del asentamiento, indican que fue registrado por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), que buscaban explosivos. | UN | وتبين من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثر عليه في سيارته، التي تركت بالقرب من المستوطنة، أنه جرى تفتيشه من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات. |
En 2008 investigó 524 denuncias por los mismos motivos, de las que 256 habían sido presentadas por palestinos y 217 por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), la policía de fronteras y la policía civil; se enjuició a 131 personas. | UN | وفي عام 2008، حققت الشرطة في 524 شكوى تتعلق بنفس الأسباب، ووردت 256 شكوى بينها من فلسطينيين و 217 شكوى من قوات الدفاع الإسرائيلية وشرطة الحدود والشرطة المدنية؛ وتمت ملاحقة 131 شخصاً. |
Se le informó de que se habían suspendido la Ley del SISG y el debate en el Comité de Derecho Constitucional de la Knesset del proyecto de ley de indemnizaciones a las víctimas palestinas de tortura por las Fuerzas de Defensa de Israel, pero que la suspensión podría levantarse en cualquier momento. | UN | وأُحيط المقرر الخاص علما بتعليق قانون جهاز اﻷمن العام ومناقشة لجنة الكنيست المعنية بالقانون الدستوري لمشروع القانون المتعلق بحصول ضحايا التعذيب الفلسطينيين على تعويض من قوات الدفاع اﻹسرائيلية، ولكنه أُبلغ أن هذه المناقشة قد تُستأنف في أي وقت. |
22. El Sr. PRADO VALLEJO dice que el Comité ha recibido información sobre violaciones sistemáticas de los derechos humanos por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados, incluidas torturas y matanzas extrajudiciales. | UN | ٢٢- السيد برادو فاييخو قال إن اللجنة قد تلقت تقارير أفادت بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان من جانب جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك التعذيب وحالات القتل بدون محاكمة. |
Un testigo que formuló declaraciones ante el Comité Especial indicó que muchos periodistas, especialmente los que son residentes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, han sido sometidos periódicamente a actos de humillación y han recibido numerosas amenazas, o han sido atacados por las Fuerzas de Defensa de Israel y los colonos. | UN | وأشار أحد الشهود أمام اللجنة الخاصة إلى أن الكثير من الصحفيين، وخاصة أولئك الذين يقيمون بالضفة الغربية وقطاع غزة، يتعرضون بانتظام لأعمال الإذلال والعديد من التهديدات والاعتداءات من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين. |
Los gastos también han aumentado como resultado de los cierres efectuados por las Fuerzas de Defensa israelíes y la construcción del muro, que separa a los palestinos de las escuelas, de los lugares de trabajo y de los servicios. | UN | وقد زادت التكاليف أيضا نتيجة عمليات الإغلاق من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية وبناء الجدار، وهو ما يبعد الفلسطينيين عن المدارس وأماكن العمل والخدمات. |
Durante el período que abarca este informe, se registraron 16 casos de reclutamiento y utilización de niños de 14 a 17 años de edad por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF). | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك 16 حالة لتجنيد واستخدام أطفال تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة على أيدي قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
13. Israel siguió controlando una zona del Líbano meridional guarnecida por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) y las fuerzas de facto libanesas, también llamadas " Ejército del Líbano Meridional " . | UN | ١٣ - مازالت اسرائيل تسيطر على منطقة في جنوب لبنان توجد فيها قوات جيش الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، أو ما يسمى " جيش لبنان الجنوبي " . |
La escasez de vivienda sigue constituyendo un problema grave como resultado de la demolición de casas por las Fuerzas de Defensa de Israel en los últimos años. | UN | وما زال السكن مشكلة خطيرة بسبب عمليات تدمير المنازل التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي خلال السنوات السابقة. |
Durante los 22 años de ocupación del Líbano meridional por las Fuerzas de Defensa Israelíes, tanto esas Fuerzas como el Ejército del Líbano Meridional y otros elementos armados que operan en la zona han colocado un número considerable de minas terrestres. | UN | 14 - وقد تم على مدى الفترة التي كان فيها جيش الدفاع الإسرائيلي يحتل جنوب لبنان والتي استمرت لمدة 22 عاما، زرع عدد كبير من الألغام الأرضية في المنطقة، سواء على يد جيش الدفاع الإسرائيلي أو جيش لبنان الجنوبي، أو غيرهما من العناصر المسلحة التي تعمل في المنطقة. |
Otros tres funcionarios del OOPS en la Franja de Gaza, estando fuera de servicio, resultaron heridos a consecuencia de los actos llevados a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وأصيب ثلاثة موظفين آخرين في الأونروا خارج أوقات عملهم في قطاع غزة في أعمال لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
1.2 Disminuye la cantidad registrada de violaciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa y seguridad | UN | 1-2 انخفاض عدد الحالات المسجلة لانتهاكات حقوق الإنسان على يد قوات الدفاع والأمن |
Algunas personas que trataban de cruzar a las Islas Salomón, entre ellas civiles desarmados, también fueron ejecutadas extrajudicialmente por las Fuerzas de Defensa. | UN | كما تعرض اﻷفراد الذين حاولوا العبور إلى جزر سليمان، بمن فيهم مدنيون عزل، للاعدام دون محاكمة على يد قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
Limpiar las fronteras de arbustos es una práctica habitual para evitar las incursiones, pero las actividades instigadas por las Fuerzas de Defensa de Rwanda habían ido mucho más allá del margen aceptable. | UN | وقطع الأدغال لإزالة الغطاء النباتي بمحاذاة حدود البلد ممارسة منتشرة لصد عمليات الاجتياح هذه، إلا أن الأنشطة التي حرضت عليها قوات الدفاع الرواندية تجاوزت أي مدى مقبول. |
Según el Centro Palestino para los Derechos Humanos, la ofensiva desplegada por las Fuerzas de Defensa de Israel entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009 causó la muerte de 1.417 personas, de las que 926 eran civiles, 255 policías y 236 combatientes. | UN | 475 - وفقا للمركز الفلسطيني لحقوق الإنسان، أسفر الهجوم ال ذي شنه جيش الدفاع الإسرائيلي في الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 18 كانون الثاني/يناير 2009 عن وفاة 417 1 شخصا، بينهم 926 مدنيا، و 255 ضابطا من ضباط الشرطة، و 236 مقاتلا. |
Quedan asimismo amnistiados los efectos colaterales de las operaciones de defensa de las instituciones republicanas llevadas a cabo por las Fuerzas de Defensa y de seguridad. | UN | ويندرج في نطاق العفو على حد سواء الآثار الجانبية لعمليات الدفاع عن المؤسسات الجمهورية التي قامت بها قوات الدفاع والأمن. |
También siguió reuniendo y analizando información relacionada con los delitos presuntamente cometidos por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. | UN | وواصل أيضا المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبتها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |