Lo mismo puede decirse de la situación de las personas cuya vida está amenazada no por las fuerzas gubernamentales sino por otras fuerzas violentas y que consideran que no se les garantiza una protección adecuada en su país. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على حالة اﻷشخاص الذين تكون حياتهم مهددة ليس من جانب القوات الحكومية ولكن من جانب قوات أخرى عنيفة والذين يعتبرون أن حمايتهم ليست مؤمنة في بلدهم. |
Las Naciones Unidas no recibieron informes de reclutamiento oficial de niños por las fuerzas gubernamentales. | UN | 16 - ولم تتلق الأمم المتحدة تقارير عن أطفال جرى تجنيدهم رسميا من جانب القوات الحكومية. |
Once de ellos fueron asesinados por las fuerzas gubernamentales y dos por grupos armados no estatales. | UN | وقد قُتل 11 من هؤلاء على أيدي القوات الحكومية واثنان على أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول. |
A. " Niños, No Soldados " : poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas gubernamentales en conflicto | UN | ألف - " أطفال، لا جنود " : إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات على أيدي القوات الحكومية |
En Sri Lanka, un país en conflicto que efectivamente ha visitado, constató la presencia de niños entre los soldados de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil que fueron detenidos por las fuerzas gubernamentales. | UN | وفي سري لانكا، وهي بلد يعاني من الصراع كان قد زاره فعلا، لاحظ وجود جنود من الأطفال في صفوف حركة نمور تحرير التاميل وقد وضعوا قيد الاحتجاز من قبل القوات الحكومية. |
Durante su interrogatorio, según las fuentes, las fuerzas del orden se interesaron especialmente en una comunicación de la LDDH sobre el hallazgo de una fosa común que contenía los cadáveres de siete civiles presuntamente muertos por las fuerzas gubernamentales en 1994. | UN | وقيل إن قوات حفظ النظام اهتمت بصورة خاصة، أثناء استنطاقه، برسالة من الرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان تتعلق باكتشاف قبر جماعي يضم رفات سبعة مدنيين يُدَّعى أنهم قُتلوا على يد القوات الحكومية في عام 1994. |
Se siguieron denunciando detenciones arbitrarias, torturas y ejecuciones extrajudiciales cometidas por las fuerzas gubernamentales. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن قيام القوات الحكومية باعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب وإعدام خارج القضاء. |
170. Se recibieron denuncias sobre el uso de armas químicas, principalmente por las fuerzas gubernamentales. | UN | 170- وردت ادعاءات تتعلق باستخدام الأسلحة الكيميائية، من قِبل القوات الحكومية بالدرجة الأولى. |
El orador ya ha denunciado las violaciones del derecho internacional cometidas tanto por las fuerzas gubernamentales como los grupos de oposición en el conflicto en Siria, como en el campamento de Yarmouk, y está más que dispuesto a debatirlas en detalle. | UN | وأضاف قائلا إنه سبق له أن أدان بالفعل انتهاكات القانون الدولي سواء من جانب القوات الحكومية أو جماعات المعارضة في النزاع السوري، كتلك التي وقعت في مخيم اليرموك، وأبدى استعداده التام لمناقشتها بمزيد من التفصيل. |
El informe muestra cómo desde 1997 las mujeres y las niñas han sido violadas por las fuerzas gubernamentales y otros actores no estatales, por la policía responsable de su protección, por los guardianes de los campamentos de refugiados y de las fronteras, por los vecinos, por los políticos locales y, algunas veces, por miembros de su familia bajo amenazas de muerte. | UN | ويبين التقرير كيف أن النساء والبنات اغتصبن، منذ عام 1997، من جانب القوات الحكومية وغير الحكومية، وأفراد الشرطة المسؤولين عن حمايتهن، وحراس مخيمات اللاجئين وحراس الحدود، والجيران، والساسة المحليين، وفي بعض الأحيان من جانب أفراد الأسرة بعد تهديدهن بالقتل. |
Sin embargo, continuaron combates intensificados durante todo agosto de 2012, incluido el uso sostenido de ataques aéreos por las fuerzas gubernamentales contra bastiones de la oposición al suroeste y al norte de la ciudad. | UN | غير أن قتالا شديدا استمر طيلة شهر آب/أغسطس 2012، بما في ذلك شن هجمات جوية متواصلة من جانب القوات الحكومية على معاقل المعارضة جنوب غرب المدينة وشمالها. |
El uso de armas más pesadas en el persistente conflicto sirio, tanto por las fuerzas armadas sirias como por la oposición armada, así como de medios aéreos por las fuerzas gubernamentales en la zona de limitación en el lado Bravo, muy cerca de la zona de separación, es un fenómeno inquietante. | UN | ومن التطورات المثيرة للقلق استخدام أسلحة أثقل من المعتاد في النزاع السوري المتواصل، سواء من جانب القوات العربية السورية أو مسلحي المعارضة، بما في ذلك استخدام القوة الجوية من جانب القوات الحكومية في المنطقة المحدودة السلاح الواقعة في الجانب برافو على مقربة شديدة من المنطقة الفاصلة. |
Al no ir acompañadas por hombres se ven expuestas a agresiones físicas y corren el riesgo de ser detenidas o secuestradas por las fuerzas gubernamentales y los grupos armados antigubernamentales. | UN | وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
En cuanto a su declaración de que corría el riesgo de ser perseguido por las fuerzas gubernamentales o la policía, la Junta señaló que el autor de la queja estaba de guardia cuando presenció el incidente en el campamento de Cononaco, de modo que los militares no podían ignorar que tenía conocimiento del incidente. | UN | وفيما يتعلق بقوله إنه سيتعرض لخطر الاضطهاد على أيدي القوات الحكومية والشرطة، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى كان حارساً عندما شهد الحادثة في مخيم كونوناكو، وعليه فما كان يمكن أن يكون الجيش على غير علم بأنه كان على علم بالحادثة. |
El 6 de marzo de 2014, la Representante Especial y el UNICEF pusieron en marcha la campaña " Niños, No Soldados " con miras a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas gubernamentales en los conflictos antes de 2016. | UN | 11- يوم 6 آذار/مارس 2014، أطلقت الممثلة الخاصة واليونيسيف حملة " أطفال، لا جنود " لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات على أيدي القوات الحكومية بحلول عام 2016. |
Las escuelas también se han utilizado como centros de detención, principalmente por las fuerzas gubernamentales. | UN | 42 - وظلت المدارس تستخدم أيضاً كمراكز للاحتجاز، من قبل القوات الحكومية بدرجة كبيرة. |
Se ha informado de que el actual Gobierno Federal de Transición también está reclutando y utilizando a niños, aunque se dice que el reclutamiento por las fuerzas gubernamentales es menos sistemático. | UN | 112 - وأفادت التقارير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية الحالية تقوم أيضا بتجنيد الأطفال واستخدامهم، على الرغم مما يقال بأن نمط التجنيد من قبل القوات الحكومية أقل منهجية. |
75. De las 59 personas mencionadas, 30 afirmaron haber sido detenidas y/o encarceladas por las fuerzas gubernamentales o por la Shabbiha. | UN | 75- وأفاد ثلاثون شخصاً من بين الأشخاص ال59 المشار إليهم أعلاه أنهم قد اعتقلوا و/أو احتجزوا من قبل القوات الحكومية أو الشبيحة. |
La fuente había declarado que entre el 5 y el 14 de mayo de 1999 muchas personas que regresaron a Brazzaville habían sido detenidas por las fuerzas gubernamentales y desde entonces habían desaparecido. | UN | وذكر المصدر أنه في الفترة بين 5 و14 أيار/مايو 1999، اعتُقل عدد كبير من الأشخاص العائدين إلى برازافيل ومن ثم اختفوا على يد القوات الحكومية. |
Aunque los asesinatos y los abusos cometidos por las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes se han reducido considerablemente desde la visita del Relator Especial, los habitantes de la República Centroafricana siguen a merced de otros grupos armados, entre otros, bandidos, grupos de autodefensa, el Ejército de Resistencia del Señor y el Ejército Nacional del Chad. | UN | وقد انخفضت أعمال القتل والاعتداءات المرتكبة على يد القوات الحكومية والوحدات المتمردة انخفاضاً كبيراً منذ زيارة المقرر الخاص، إلا أن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ما زال تحت رحمة جماعات مسلحة أخرى تشمل قطّاع الطرق وجماعات الدفاع عن النفس وجيش الرب للمقاومة والجيش الوطني التشادي. |
45. Hay varios informes de ataques aéreos realizados por las fuerzas gubernamentales que produjeron muchas bajas civiles. | UN | 45- وهناك العديد من التقارير عن قيام القوات الحكومية بشن غارات جوية أدت إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين. |
Los asesinatos cometidos por las fuerzas gubernamentales formaron parte de un ataque generalizado contra la población civil, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وتشكل عمليات القتل التي تقوم بها القوات الحكومية جزءاً من هجوم واسع النطاق ضد السكان المدنيين يعتبر بمثابة جريمة ضد الإنسانية. |