ويكيبيديا

    "por las fuerzas iraquíes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قبل القوات العراقية
        
    • قيام القوات العراقية
        
    • من جانب القوات العراقية
        
    • على أيدي القوات العراقية
        
    • بواسطة القوات العراقية
        
    • بها القوات العراقية
        
    • القوات العراقية قد
        
    • القوات العراقية لهم
        
    • قامت القوات العراقية
        
    • من قبل قوات عراقية
        
    • على يد القوات العراقية
        
    • أن القوات العراقية
        
    • ألقت القوات العراقية
        
    • أخذت القوات العراقية
        
    La reclamación está relacionada con los emolumentos de sueldo no productivos abonados a sus dos empleados durante su detención por las fuerzas iraquíes. UN وتتعلق المطالبة بمرتبات غير منتجة دفعتها الشركة لموظفين اثنين من موظفيها خلال فترة احتجازهما من قبل القوات العراقية.
    Además, el Grupo observa que los elementos de prueba comunicados para justificar la reclamación no demuestran que la persona fue detenida y luego encarcelada por las fuerzas iraquíes. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة لا تثبت أن المحتجز اعتقل ثم احتجز من قبل القوات العراقية.
    Durante su estadía en Kuwait, el observador se reunió con diversas personas de especial interés para el estudio del problema pendiente de los nacionales de Kuwait y de terceros países que desaparecieron durante o tras su arresto y detención por las fuerzas iraquíes que ocuparon ilegalmente Kuwait del 2 de agosto de 1990 al 26 de febrero de 1991. UN وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك.
    Además, varios de sus empleados fueron capturados y mantenidos en cautiverio por las fuerzas iraquíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم أسْر عددٍ من موظفيها واحتجازهم من جانب القوات العراقية.
    Determinados pasajeros de British Airways habían iniciado un proceso legal contra British Airways por las pérdidas derivadas de su detención por las fuerzas iraquíes en Kuwait y el Iraq y la pérdida de bienes personales. UN وأقام بعض ركاب شركة الخطوط الجوية البريطانية قضايا قانونية ضد الشركة فيما يتعلق بخسائر ناجمة عن اعتقالهم على أيدي القوات العراقية في الكويت والعراق وفقدان أمتعتهم الشخصية.
    78. El Grupo examinó los pagos a las víctimas efectuados por el reclamante por pérdidas derivadas de su detención por las fuerzas iraquíes o de su ocultación forzada en el Iraq o en Kuwait. UN 78- نظر الفريق في المدفوعات التي قدمها المطالب للضحايا مقابل خسائر ناشئة عن احتجازهم بواسطة القوات العراقية أو اضطرارهم للاختفاء في العراق أو الكويت.
    122. La KOTC afirma que la Dependencia de operaciones de la flota también sufrió otras pérdidas de bienes corporales por un total de 1.342.144 KD como consecuencia del saqueo realizado por las fuerzas iraquíes. UN 122- وتزعم الشركة أن وحدة عمليات أسطول النقل تكبدت أيضاً خسائر أخرى في الممتلكات المادية يبلغ مجموعها 144 342 1 ديناراً كويتياً كنتيجة لأعمال النهب التي قامت بها القوات العراقية.
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤ - تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤- تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    En la Segunda Resolución se determinó la serie de billetes de 1 dinar kuwaití que habían sido robados por las fuerzas iraquíes, serie que comprendía una gran proporción de los billetes adquiridos por Campenon/SGE el 27 de noviembre de 1990. UN وحدد القرار سلسلة من أوراق النقد من فئة الدينار الكويتي الواحد على أنها سرقت من قبل القوات العراقية وتشمل نسبة كبيرة من أوراق النقد التي اشترتها شركة " كامبنون/SGE " في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    c) Al vertido, por las fuerzas iraquíes, de millones de barriles de petróleo al mar desde oleoductos, terminales frente a las costas y buques petroleros; UN (ج) قيام القوات العراقية بتصريف ملايين من براميل النفط في البحر من خطوط أنابيب النفط والمحطات الطرفية على الشواطئ وصهاريج النفط؛
    355. La OMI afirma que las actividades en curso quedaron bruscamente interrumpidas el 2 de agosto de 1990 cuando las instalaciones fueron destruidas y los aparatos y máquinas quedaron inutilizados como consecuencia de las explosiones provocadas por las fuerzas iraquíes en los diversos lugares mencionados. UN 355- وتدعي الشركة أن الأعمال التعاقدية توقفت بصورة مفاجئة في 2 آب/أغسطس 1990 عندما تم تخريب مواقع المشروع وأصبح من غير الممكن تشغيل مرافقه بسبب قيام القوات العراقية بتدمير مواقع المشروع بالمتفجرات.
    a) Daños ocasionados intencionalmente por las fuerzas iraquíes (fundamentalmente, robo de piezas, vandalismo y detonación de explosivos); UN (أ) التدمير المقصود من جانب القوات العراقية (لا سيما سرقة المكونات، والأعمال التخريبية، وتفجير المتفجرات)؛
    Durante su estancia en Kuwait, los supervisores se reunieron con distintas personas que podían arrojar luz sobre el problema persistente de los ciudadanos de Kuwait y de terceros países que habían desaparecido al ser supuestamente detenidos y encarcelados por las fuerzas iraquíes que ocuparon Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 26 de febrero de 1991, o con posterioridad a esos hechos. UN وأثناء فترة وجودهم في الكويت، التقى المراقبان بمجموعة متنوعة جدا من اﻷشخاص ذوي العلاقة الوثيقة الخاصة بمشكلة استمرار وجود رعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة اختفوا أثناء أو بعد اعتقالهم واحتجازهم كما يزعم من جانب القوات العراقية التي احتلت الكويت فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١.
    220. El reclamante afirma que, durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la mayor parte del equipo y del mobiliario de oficina en sus locales de Kuwait fue saqueada, dañada o destruida por las fuerzas iraquíes. UN 220- يؤكد صاحب المطالبة أن أغلبية المعدات وقطع الأثاث المكتبية الموجودة في مكاتبه في الكويت تعرضت للنهب أو الضرر أو التلف على أيدي القوات العراقية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    217. La KAFCO reclama 82.651 KD por la pérdida causada a sus almacenes y talleres de mantenimiento supuestamente saqueados y destrozados por las fuerzas iraquíes. UN 217- تطالب كافكو بمبلغ 651 82 ديناراً كويتياً للتعويض عن الخسارة التي لحقت بمخازن وورش الصيانة التي تزعم أنها سُرقت وخُرِّبت على أيدي القوات العراقية.
    81. El reclamante pide indemnización por los pagos más altos que efectuó a las víctimas que, según afirma, fueron mantenidas por las fuerzas iraquíes en sitios estratégicos (véase el párrafo 63 supra). UN 81- ويلتمس المطالب تعويضاً عن المدفوعات الأعلى التي قدمت للضحايا الذين تأكد من أنهم كانوا محتجزين بواسطة القوات العراقية في مواقع استراتيجية (انظر الفقر 63 أعلاه).
    126. La KOTC afirma que su Dependencia de agencias sufrió pérdidas de bienes corporales por un total de 39.188 KD como consecuencia del saqueo realizado por las fuerzas iraquíes. UN 126- تزعم الشركة أن فرع الوكالة تكبد خسارة في الممتلكات المادية بإجمالي بما مجموعه 188 39 ديناراً كويتياً كنتيجة لأعمال النهب التي قامت بها القوات العراقية.
    La KPC alega que el cargamento de azufre cargado en el buque fue incautado por las fuerzas iraquíes. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد استولت على شحنة الكبريت التي كانت تحملها السفينة.
    192. La Santa Fe reclama un total de 146.260 US$ por el costo de mantener a cuatro de sus empleados (los " empleados capturados " ) en su nómina durante todo el período de su detención por las fuerzas iraquíes y su posterior convalescencia y recuperación. UN 192- تطالب سانتافي بمبلغ إجمالي قدره 260 146 دولاراً مقابل تكلفة الإبقاء على أربعة من موظفيها ( " الموظفون الأسرى " ) على كشف مرتباتها طيلة الفترة التي استغرقها احتجاز القوات العراقية لهم وما تلى ذلك من نقاهة واستجمام.
    Esta empresa afirma también que durante este período, los materiales de construcción de uno de sus proyectos fueron saqueados por las fuerzas iraquíes. UN وتدعي الشركة أيضاً أنه خلال هذه الفترة، قامت القوات العراقية بسرقة مواد البناء الخاصة بأحد مشاريعها.
    Los familiares de estas personas, que en aquel momento tenían entre 15 y 30 años de edad, fueron detenidos por las fuerzas iraquíes y desde entonces se desconoce su paradero. UN وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين.
    467. Van Oord afirma que sus empleados se vieron obligados a huir de Kuwait o a esconderse para no ser capturados por las fuerzas iraquíes. UN 467- وتفيد فان أورد بأن موظفيها اضطروا إلى الفرار من الكويت أو الاختفاء بغية تجنب الأسْر على يد القوات العراقية.
    La KOC alega también que una parte de las tuberías adquiridas para construir el enlace con la instalación extralitoral fueron robadas por las fuerzas iraquíes. UN كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري.
    En todos los casos las personas fueron detenidas o capturadas por las fuerzas iraquíes que ocupaban el territorio de Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 26 de febrero de 1991 (el " período de competencia " ). UN ففي جميع الحالات، ألقت القوات العراقية المحتلة للأراضي الكويتية القبض على المحتجزين أو أسرتهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 26 شباط/فبراير 1991 ( " الفترة المشمولة بالولاية " )(16).
    Dos de los empleados de Spracklen fueron capturados como rehenes por las fuerzas iraquíes durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وقد أخذت القوات العراقية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، موظفين اثنين من شركة سبراكلين، كرهائن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد