El factor clave que ha permitido esos progresos es la asistencia financiera facilitada por las instituciones financieras internacionales a los nuevos instrumentos de reducción de la deuda. | UN | وقد كان الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية الدولية للصكوك الجديدة لتخفيض الديون عاملا رئيسيا للتيسير. |
La mayor parte de este aumento se debió a nuevos préstamos en condiciones de favor concedidos por las instituciones financieras internacionales y, en parte, corresponden al apoyo prestado para realizar reformas de carácter general en los PMA. | UN | وكان سبب هذا الارتفاع يرجع في معظمه إلى الاقراض التساهلي الجديد الموقّر من المؤسسات المالية الدولية وهو يعكس جزئياً الدعم المقدم لعمليات اصلاح السياسات العامة في أقل البلدان نمواً. |
Este aumento obedeció principalmente a los nuevos préstamos en condiciones favorables concedidos por las instituciones financieras internacionales. | UN | ويعزى الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة إلى اﻹقراض التساهلي الجديد من جانب المؤسسات المالية الدولية. |
En tercer lugar, el Gobierno examinará detenidamente los programas de concesión de préstamos al Pakistán por las instituciones financieras internacionales. | UN | ثالثاً، ستنظر الحكومة ملياً في برامج اﻹقراض لباكستان من جانب المؤسسات المالية الدولية. |
Los recursos aportados por las instituciones financieras internacionales se registran en la partida 102 del presupuesto. | UN | وتسجل الأموال التي تساهم بها المؤسسات المالية الدولية تحت البند 102 من بنود الميزانية. |
El fondo podría ser administrado conjuntamente por las instituciones financieras internacionales y las Naciones Unidas a fin de garantizar la coherencia y transparencia de sus operaciones. | UN | ويمكن أن يدار الصندوق بصورة مشتركة من قبل المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة لكفالة اتساق وشفافية عملياته. |
* Los servicios de financiamiento compensatorio facilitados por las instituciones financieras internacionales deberían ser más sencillos de aplicar para que los países importadores de petróleo puedan hacer mayor uso de ellos; | UN | ● العمل على أن تكون التسهيلات المتعلقة بالتمويل التعويضي المقدم من المؤسسات المالية الدولية تسهيلات أكثر ملاءمة للمستخدم حتى تتمكن البلدان المستوردة للنفط من الاعتماد عليها بشكل أكثر كثافة؛ |
69. El apoyo financiero y técnico aportado por las instituciones financieras internacionales ha contribuido inmensamente a la realización de las actividades relacionadas con la educación, la formación y la sensibilización del público en muchos países de la región. | UN | 69- وقد ساهم الدعم المالي والتقني من المؤسسات المالية الدولية مساهمة كبيرة في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في العديد من بلدان المنطقة. |
También es evidente que, al centrarse especialmente en corregir la gestión imprudente de la deuda en los países endeudados, las iniciativas han ignorado y no han abordado las causas subyacentes del problema de la deuda, como la falta de equidad en las relaciones de intercambio, la irresponsabilidad en la concesión de préstamos y la deficiencia de las políticas impuestas por las instituciones financieras internacionales. | UN | ومن الواضح أيضاً أن المبادرتين بتركيزهما بشكل خاص على تصحيح الإدارة غير الحذرة للديون من جانب البلدان المدينة، تجاهلتا الأسباب الكامنة وراء مشكلة الديون مثل الشروط غير العادلة في التجارة والإقراض غير المسؤول والوصفات السياساتية الضعيفة من المؤسسات المالية الدولية وفشلتا في معالجتها. |
Como el apoyo prestado por las instituciones financieras internacionales y algunos otros donantes es canalizada a través de los organismos gubernamentales, que es en todos los casos un modus operandi correcto, el potencial para el apoyo al desarrollo de Haití queda en buena medida sin utilizar. | UN | وبما أن الدعم المقدم من المؤسسات المالية الدولية وبعض الجهات المانحة الأخرى يوجَه عن طريق الوكالات الحكومية، وهو في جميع الحالات أسلوب عمل مرحب به، لا يتم إلى حد كبير استغلال إمكانيات الدعم الإنمائي لهايتي بالشكل الكافي. |
Los proyectos de desarrollo financiados por las instituciones financieras internacionales tienen efectos significativos en los derechos y los medios de vida de los pueblos indígenas, que en todo el mundo representan un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres y que tienen menores niveles de educación y sufren una mayor incidencia de enfermedades y discriminación que otros grupos. | UN | فللمشاريع الإنمائية الممولة من المؤسسات المالية الدولية آثار كبيرة على حقوق وسُبُل معيشة الشعوب الأصلية التي تشكل على الصعيد العالمي نسبة مئوية عالية بشكل غير متناسب من الفقراء، والتي تقل مستويات تعليمها وترتفع معدلات إصابتها بالأمراض وتعرضها للتمييز عن الفئات الأخرى. |
Asimismo, una mayor transparencia en el suministro de información por las instituciones financieras internacionales aumentaría la confianza de los países en estas; | UN | كما أن تحقيق مزيد من الشفافية في توفير المعلومات من جانب المؤسسات المالية الدولية سيزيد ثقة البلدان فيها؛ |
Aplicación por las instituciones financieras internacionales | UN | التنفيذ من جانب المؤسسات المالية الدولية |
Debe reconocerse que las medidas adoptadas por las instituciones financieras internacionales tienden a agravar la pobreza y a ampliar las diferencias entre ricos y pobres. | UN | ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء. |
27. Muchos gobiernos se refirieron a los programas de ajuste estructural y las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. | UN | ٧٢- وأشارت حكومات كثيرة إلى برامج التكيف الخارجي والمشروطيات التي توصي بها المؤسسات المالية الدولية. |
Sin embargo, se informó de que las reformas estructurales iniciadas en el decenio de 1980 habían quedado socavadas por un enfoque inadecuado del ajuste estructural y por las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. | UN | ولكن أفيد أن الاصلاحات الهيكلية التي اضطلعت بها في الثمانينات قد قوضها النهج غير الملائم إزاء التكيف الهيكلي والمشروطيات التي أوصت بها المؤسسات المالية الدولية. |
Estos esfuerzos deberían complementarse con medidas destinadas a acelerar la corriente de inversiones privadas a los países en desarrollo mediante el uso por las instituciones financieras internacionales de instrumentos tales como los planes de garantías, cofinanciación y seguro. | UN | ٦٤ - ويجب إكمال هذه الجهود بتدابير لزيادة سرعة تدفق الاستثمار الخاص الى البلدان النامية من خلال استخدام أدوات مثل الضمانات، وخطط التمويل المشترك والتأمين من قبل المؤسسات المالية الدولية. |
Las condiciones de política impuestas por las instituciones financieras internacionales han desbordado el ámbito del monto global de los presupuestos y han entrado en cuestiones más concretas, como la calidad del ajuste fiscal, las redes de seguridad social y otros detalles de los programas, como los factores ambientales y políticos. | UN | وقد تجاوزت مشروطية السياسة العامة للمؤسسات المالية الدولية اﻷرقام الكلية للميزانية إلى مسائل نوعية التكيف المالي، وشبكات اﻷمن الاجتماعي والتفاصيل اﻷخرى للبرنامج، بما في ذلك الجوانب البيئية والسياسية. |
La revisión hecha por las instituciones financieras internacionales de su anterior enfoque de la estabilización y el ajuste estructural era motivo de optimismo. | UN | ومما بعث على التفاؤل قيام المؤسسات المالية الدولية بتنقيح نهجها السابق إزاء التثبيت والتكيف الهيكلي. |
Durante el período de ajuste estructural, las políticas promovidas por las instituciones financieras internacionales iban destinadas precisamente a tal fin, aumentar la " apertura " de las economías africanas al comercio. | UN | وطوال فترة التكيف الهيكلي، كانت السياسات التي تدعو لها المؤسسات المالية الدولية مصممة تحديدا لبلوغ هذه الغاية - زيادة ' ' انفتاح`` الاقتصادات الأفريقية على التجارة. |
En consonancia con el diagnóstico de la crisis realizado por las instituciones financieras internacionales, el paquete de reformas se centró en las reformas de la política nacional a nivel general y sectorial. | UN | وتمشياً مع ما قامت به المؤسسات المالية الدولية من تشخيص للأزمة ركزت مجموعة السياسات المتعلقة بالإصلاح على إصلاح السياسات الوطنية على مستوى الاقتصاد الكلي |
También acojo con beneplácito la asistencia continuada prestada por las instituciones financieras internacionales para emprender iniciativas vitales de reforma y promover el desarrollo, y hago un llamamiento para que mantengan su apoyo mientras el país emprende reformas de gobernanza a largo plazo mediante el proceso de diálogo. | UN | وأرحب أيضا بالدعم المتواصل الذي تقدمه المؤسسات المالية الدولية لمبادرات إصلاحية حيوية، من أجل تعزيز التنمية، وأناشد هذه المؤسسات أن تواصل هذا الأمر، إذ أن هذا البلد بصدد الدخول في عملية إصلاحات طويلة الأجل في مجال الحكم، من خلال عملية الحوار. |
9. Algunos participantes destacaron el hecho de que el enfoque a corto plazo propugnado por las instituciones financieras internacionales inducía a optar por soluciones basadas en el mercado para la prestación de servicios esenciales, con la esperanza de obtener una respuesta más rápida y eficaz. | UN | 9- وأبرز بعض المشاركين أن النهج قصير المدى الذي تدعو إليه المؤسسات المالية الدولية قد أفضى إلى خيارات تحبذ الحلول القائمة على السوق في توفير الخدمات الأساسية، تطلعاً إلى استجابة أسرع وأكثر فعالية. |
Las medidas iniciales adoptadas por las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo constituyen un comienzo prometedor en lo que respecta a los esfuerzos por depurar las economías de los países afectados por la continua amenaza que supone una contraeconomía basada principalmente en el cultivo de drogas ilícitas. | UN | وتشكل الخطوات اﻷولية التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية الاقليمية بداية واعدة في الجهد الرامي الى تطهير اقتصادات البلدان المعنية من التهديد المستمر من جانب اقتصاد مضاد يعتمد بالدرجة اﻷولى على زراعة المخدرات غير المشروعة. |
No obstante, algunos de los programas prescritos por las instituciones financieras internacionales siguen causando preocupación. | UN | ومع ذلك لا تزال بعض البرامج التي وضعتها المؤسسات المالية الدولية تشكل مصدر انشغال. |
La ejecución parcial de ese programa ha acrecentado en gran medida el poder y la estabilidad del Líbano, como lo indican las numerosas propuestas de reconstrucción y desarrollo presentadas por las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد عزز التنفيذ الجزئي لجدول اﻷعمال هذا من قوة لبنان واستقراره كما يتضح ذلك من كثرة مقترحات التعمير والتنمية التي قدمتها المؤسسات المالية الدولية . |
Una mayor transparencia en los mercados facilitaría también la imposición de una mayor disciplina entre los encargados de elaborar las políticas y fortalecería la supervisión de las políticas aplicadas por las instituciones financieras internacionales. | UN | ومن شأن زيادة الشفافية أن تمكّن الأسواق أيضا من ممارسة المزيد من الضبط على راسمي السياسات وتدعيم رصد السياسات من قِبل المؤسسات المالية الدولية. |