En Kenya, alrededor de 30.000 personas se vieron afectadas por las inundaciones causadas por las intensas lluvias. | UN | وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
Más de 112.000 personas se beneficiaron de estas ayudas, y se detuvo con éxito un brote de leptospirosis en zonas afectadas por las inundaciones. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمات أكثر من 000 112 شخص، وتم بنجاح احتواء تفشي داء البريميات في المناطق التي تضررت من الفيضانات. |
Asistencia a las mujeres embarazadas y lactantes afectadas por las inundaciones | UN | مساعدة النساء الحوامل والمرضعات المتضرِّرات من الفيضانات |
Está claro que ante las necesidades humanitarias provocadas por las inundaciones hace falta un compromiso internacional inmediato y sostenido. | UN | والواضح أن الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الفيضانات تستدعي التزاما دوليا فوريا ومستمرا. |
Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
Una de las exigencias de los usuarios es evaluar los daños causados por las inundaciones en las cosechas e infraestructuras. | UN | ومن بين متطلبات مستخدم هذه الخرائط إمكانية تقييم الضرر الذي أصاب المحاصيل والبنية التحتية من جراء الفيضانات. |
En el Pakistán se viene ejecutando un programa de rehabilitación y reconstrucción en las aldeas afectadas por las inundaciones, que abarca las instalaciones de infraestructura y las viviendas rurales. | UN | وفي باكستان، يجري تنفيذ برنامج للاصلاح والتعمير للقرى والمساكن الريفية والبنية اﻷساسية المتضررة بالفيضانات. |
Asistencia a la población afectada por las inundaciones en Nepal | UN | مساعدة السكان المتضررين من الفيضانات في نيبال |
En su punto máximo, resultaron afectadas por las inundaciones un número estimado de 75.000 personas. | UN | ويقدر عدد من تضرروا بشكل مباشر من الفيضانات عند ذروتها بـ 000 75 شخص. |
Dicha entidad estará compuesta por hombres íntegros que supervisarán la recolección, la gestión y la distribución de los fondos de socorro entre las personas afectadas por las inundaciones. | UN | وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات. |
Quisiera dar las gracias al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por los esfuerzos que realizan por aliviar el sufrimiento de la población afectada por las inundaciones en el Pakistán. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان. |
Llamamiento de emergencia de 2008: reconstrucción de refugios para 41 familias afectadas por las inundaciones en Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: إعادة بناء مرافق المأوى لـ 41 أسرة متضررة من الفيضانات في غزة |
La comunidad humanitaria internacional es solo uno de los diversos agentes que responden ante las necesidades de las familias afectadas por las inundaciones. | UN | 24 - وما مجتمع المساعدة الإنسانية الدولي ألا عنصر واحد من عدة عناصر فاعلة تستجيب لاحتياجات الأسر المتضررة من الفيضانات. |
También hay diferencias en el contexto sociocultural entre las regiones afectadas por las inundaciones, lo que viene a añadirse a la complejidad de la respuesta. | UN | وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة. |
Esperamos que continúe para que podamos hacer frente a la nueva situación ocasionada por las inundaciones que causan estragos en varias regiones de nuestro país. | UN | ويحدونا الأمل أن يستمر كي نتمكن من مواجهة الحالة الناجمة عن الفيضانات التي تعيث فساداً في عدة مناطق من بلدنا. |
Nadie puede permanecer impasible ante la devastación y el sufrimiento humano causados por las inundaciones en el Pakistán. | UN | ولا يمكن لأحد ألا يتأثر بالدمار والمعاناة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان. |
La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. | UN | وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور. |
Cada año el número de personas desplazadas por las inundaciones aumentó lentamente, pero llegó un momento en que los desplazamientos superaron a las capacidades locales. | UN | وفي كل عام، كان عدد المشردين بسبب الفيضانات يزداد بصورة بطيئة، غير أن أعدادهم تجاوزت القدرات المحلية في نهاية المطاف. |
Nuestro agradecimiento también va dirigido al Secretario General y a las organizaciones de las Naciones Unidas por sus esfuerzos para aliviar el sufrimiento de las personas afectadas por las inundaciones. | UN | كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات. |
Reconociendo los esfuerzos del Gobierno de la República de Moldova para prestar ayuda de socorro y de emergencia a la población afectada por las inundaciones y el huracán, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير، |
La contaminación suele agudizarse por las inundaciones que contaminan aún más el agua limpia. | UN | وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية. |
Ese sector ha sido duramente golpeado por las inundaciones, la sequía y otros desastres naturales relacionados con el cambio climático. | UN | لقد تعرض ذلك القطاع لضرر بالغ من الفيضان والجفاف وحالات كوارث طبيعية أخرى متعلقة بتغير المناخ. |
Comunidades enteras se encuentran incomunicadas por las inundaciones, ya que 50 ríos se han salido de sus cauces, causando los daños más severos que se recuerden en la historia del país. | UN | لقد قطعت الاتصالات بمجتمعات بأكملها بسبب فيضان ٥٠ نهرا وأدى ذلك إلى دمار شديد لم تشهد له بلادنا مثيلا في تاريخها. |
Hubo que trasladar a muchos refugiados de las zonas afectadas por las inundaciones a tierras más altas. | UN | ونُقِلَ عدد كبير من اللاجئين اضطراراً من المناطق المتأثرة بالفيضان إلى مناطق مرتفعة. |
Su nombramiento dejó claro al Gobierno de Mozambique y a los donantes el alto grado de importancia que el sistema de las Naciones Unidas atribuía a resolver la situación provocada por las inundaciones. | UN | وقد أوضح تعيينه لحكومة موزامبيق والمانحين معا درجة الجدية العالية التي أولتها منظومة الأمم المتحدة للحالة الناجمة عن الفيضان. |
El primer informe de la situación provocada por las inundaciones en Mozambique fue preparado por el PMA y dado a conocer por la Oficina de Coordinación de Actividades Humanitarias el 26 de enero. | UN | وأعد برنامج الأغذية العالمي أول تقرير عن الحالة بشأن الفيضانات في موزامبيق وأصدره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في 26 كانون الثاني/يناير. |
Desde entonces se han llevado a cabo en el MERCOSUR tres misiones en la Argentina: en Campo Gallo, Santiago del Estero, en la Provincia de Misiones y en la zonas recientemente afectadas por las inundaciones del río Uruguay, causadas por el conocido fenómeno de El Niño en las Provincias de Entre Ríos y Corrientes. | UN | ومنذ ذلك الحيـن استحدثت ثـــلاث بعثات فـــي منطقة السوق المشتركة: في اﻷرجنتين، في كامبوغالو بمحافظة سنتياغو ديـل استيــرو، وفي محافظـــة مسيونيز، وفي المناطق المتضـــررة حديثا بفيضان نهــر أوروغواي في محافظتي انتر ريـوس وكورينتس نتيجة لظاهرة النينيو المعروفة. |
Después del terremoto de 2005, proporcionamos asistencia de emergencia, aviones fletados para transportar medicamentos y provisiones a las regiones afectadas por las inundaciones. | UN | وقد سارعت الإمارات بتقديم المعونات العاجلة وإرسال طائرات إغاثة محملة بالأغذية والأدوية والخيام بصورة عاجلة للمناطق المتضررة من الفيضانات الأخيرة منذ بداية الأزمة فيها. |
Asistencia al Níger gravemente afectado por las inundaciones | UN | تقديم المساعدة إلى النيجر في أعقاب الفيضانات الشديدة |
Se está trabajando para evaluar en qué medida las condiciones de seguridad en los lugares de almacenamiento de armas y municiones pueden haberse visto afectadas por las inundaciones y para volver a trazar los mapas de las zonas que pueden estar contaminadas por minas y que ya habían sido desminadas. | UN | 15 - العمل جار لتقييم مدى تضرر ظروف السلامة لمواقع تخزين الأسلحة والذخائر نتيجة للفيضان وإعادة رسم المناطق التي يمكن أن تكون قد أصبحت ملوثة الآن بالألغام بعد أن أُخليت منها سابقا. |