ويكيبيديا

    "por las naciones unidas y el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الأمم المتحدة وحكومة
        
    • من الأمم المتحدة وحكومة
        
    • بين اﻷمم المتحدة والحكومة
        
    :: Firma del acuerdo técnico concertado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Australia sobre la cooperación con la UNMIT y asistencia a la Misión UN :: توقيع ترتيب تقني بين الأمم المتحدة وحكومة أستراليا فيما يتعلق بالتعاون مع البعثة وتقديم المساعدة لها
    Firma del acuerdo técnico concertado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Australia sobre la cooperación con la UNMIT y asistencia a la Misión UN توقيع ترتيب تقني بين الأمم المتحدة وحكومة أستراليا في ما يتعلق بالتعاون مع البعثة وتقديم المساعدة لها
    En su 67º período de sesiones, la Comisión observó los progresos registrados en la apertura de la oficina, incluidos la firma reciente por las Naciones Unidas y el Gobierno de Kazajstán de un acuerdo con el país anfitrión, así como la selección del personal y la renovación del edificio de la oficina. UN ولاحظت اللجنة في دورتها السابعة والستين التقدم الذي أحرز في افتتاح المكتب، بما في ذلك التوقيع مؤخراً على اتفاق البلد المضيف بين الأمم المتحدة وحكومة كازاخستان، واختيار الموظفين وتجديد مبنى المكتب.
    El curso práctico fue copatrocinado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Malasia en beneficio de los países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico, y fue acogido por el Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente de Malasia. UN وشارك في رعاية حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة ماليزيا لصالح البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، واستضافتها وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة في ماليزيا.
    Tras la aprobación de esa resolución, el Departamento de Información Pública empezó a pedir a los Estados Miembros que deseaban establecer centros o actividades de información de las Naciones Unidas en sus países que indicasen el apoyo que iban a prestar en acuerdos por escrito suscritos por las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. UN وبعد اتخاذ هذا القرار، بدأت ادارة شؤون الاعلام تطلب من الدول اﻷعضاء التي تود إنشاء إما مراكز إعلام تابعة لﻷمم المتحدة أو أقسام إعلامية في بلدانها أن تبين مدى الدعم الذي ستقدمه في اتفاقات خطية موقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة المعنية.
    El marco establecido por el Consejo de Seguridad se ha perfilado mejor en el memorando de entendimiento firmado el 13 de junio de 2005 por las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano. UN وتم صقل هذا الإطار الذي وضعه مجلس الأمن في مذكرة تفاهم أُبرمت في 13 حزيران/يونيه 2005 بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان().
    40. En aplicación del acuerdo con el país anfitrión formado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia acerca de las disposiciones relativas al período de sesiones, los delegados nombrados para participar en la Conferencia no deberán satisfacer derechos de visado. UN 40- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقع بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى جميع المندوبين المسميين للمشاركة في المؤتمر من رسوم التأشيرة.
    Acogiendo con beneplácito el comunicado firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional el 28 de marzo de 2007 en Jartum respecto del apoyo, la protección y la facilitación de las operaciones humanitarias en Darfur, y pidiendo que se aplique inmediatamente, UN وإذ يرحب بالبيان الموقّع بين الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم في 28 آذار/مارس 2007، لدعم جميع العمليات الإنسانية في دارفور وحمايتها وتيسيرها، وإذ يدعو إلى تنفيذه على الفور،
    Acogiendo con beneplácito el comunicado firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional el 28 de marzo de 2007 en Jartum respecto del apoyo, la protección y la facilitación de las operaciones humanitarias en Darfur, y pidiendo que se aplique inmediatamente, UN وإذ يرحب بالبيان الموقّع بين الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم في 28 آذار/مارس 2007، لدعم جميع العمليات الإنسانية في دارفور وحمايتها وتيسيرها، وإذ يدعو إلى تنفيذه على الفور،
    También el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. John Holmes, rindiendo informe ante el Consejo, dio cuenta de su reciente visita a Darfur y la labor de la misión de evaluación llevada a cabo por las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، الذي أبلغ المجلس عن الزيارة التي قام بها مؤخراً إلى دارفور، وعن عمل بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة السودان.
    39. En aplicación del acuerdo con el país anfitrión firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Qatar acerca de las disposiciones relativas al período de sesiones, los delegados nombrados para participar en la Conferencia no deberán abonar derechos de visado. UN 39- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقع بين الأمم المتحدة وحكومة قطر بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى من رسوم التأشيرة جميع المندوبين المسمَّيْن للمشاركة في المؤتمر.
    44. En aplicación del acuerdo con el país anfitrión firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Marruecos acerca de las disposiciones relativas al período de sesiones, los delegados nombrados para participar en la Conferencia no deberán abonar derechos de visado. UN 44- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقّع بين الأمم المتحدة وحكومة المغرب بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى من رسوم التأشيرة جميع المندوبين الذين يتم تعيينهم للمشاركة في المؤتمر.
    El Centro de las Naciones Unidas para Luchar contra el Terrorismo Internacional, establecido de conformidad con un acuerdo de contribución firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Arabia Saudita, inició su labor como parte de la Oficina del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo en Nueva York. UN وقال إن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المنشأ بموجب اتفاق مساهمة موقع بين الأمم المتحدة وحكومة المملكة العربية السعودية استهل أعماله كجزء من مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في نيويورك.
    Este enfoque se promoverá en otros contextos, en particular en la República Centroafricana durante la aplicación de los comunicados firmados en diciembre de 2012 por las Naciones Unidas y el Gobierno de ese país. UN وسيجري تعزيز هذا النهج في سياقات أخرى، من بينها جمهورية أفريقيا الوسطى، أثناء تنفيذ البيانين المشتركين المبرمين في كانون الأول/ديسمبر 2012 بين الأمم المتحدة وحكومة هذا البلد.
    44. En aplicación del acuerdo con el país anfitrión firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Panamá acerca de las disposiciones relativas al período de sesiones, los delegados nombrados para participar en la Conferencia no deberán abonar derechos de visado. UN 44- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقَّع بين الأمم المتحدة وحكومة بنما بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى من رسوم التأشيرة جميع المندوبين الذين يتم تعيينهم للمشاركة في المؤتمر.
    Al igual que en años anteriores, se siguió exigiendo al Organismo que pagara tasas portuarias y otros cargos a las autoridades sirias, en contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de 1948 suscrito por las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 57 - وطُلب من الوكالة، كما حدث في الماضي، دفع رسوم الموانئ ورسوم أخرى إلى السلطات السورية، بما يخالف اتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    8. Acoge con satisfacción el comienzo del Programa de Redes de Seguridad Productivas a principios de 2005 y subraya la importancia de su aplicación efectiva y su complementariedad con las actividades realizadas en el contexto del llamamiento conjunto lanzado en 2005 por las Naciones Unidas y el Gobierno de Etiopía para prestar asistencia de emergencia a Etiopía; UN " 8 - ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في بداية عام 2005، وتؤكد أهمية تنفيذه الفعال وتكامله مع الأنشطة المضطلع بها في سياق نداء عام 2005 المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا لتقديم المساعدة الطارئة إلى إثيوبيا؛
    17. Los fondos asignados por las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia para organizar el Curso Práctico se utilizaron para prestar apoyo financiero destinado a facilitar la asistencia de 20 participantes de países en desarrollo de la región. UN 17- واستُخدمت الأموال التي خصصتها لتنظيم حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتوفير الدعم المالي لمشاركة 20 شخصا من البلدان النامية في المنطقة.
    Por diversas consideraciones de tipo jurídico y práctico, estas tareas no pueden encomendarse a instituciones nacionales, sino que deben ser realizadas por un pequeño mecanismo residual de carácter internacional y eficaz en función del costo establecido conjuntamente por las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona. UN ولا يمكن تسليم هذه المهام إلى المؤسسات الوطنية لاعتبارات قانونية وعملية مختلفة. وعوضاً عن ذلك، لا بد من أن تنفذها آلية دولية صغيرة لتصريف الأعمال، تكون فعالة من حيث التكلفة ويشارك في إنشائها كل من الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    19. Los fondos suministrados por las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto del Comité Internacional sobre los GNSS, se utilizaron para sufragar los gastos de viaje aéreo y alojamiento de 23 participantes. UN 19- واستُخدمت الأموال المقدّمة من الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة، عن طريق اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، لتغطية تكاليف السفر الجوي والإقامة من أجل 23 مشاركاً.
    e) Administración de la aplicación del acuerdo relativo a la sede firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión; UN )ﻫ( إدارة تنفيذ اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد