El Grupo no recomienda indemnización por los honorarios de los corredores, por las razones expuestas en el párrafo 29. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
Sin embargo, por las razones expuestas en el párrafo 54 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por concepto de sueldos del personal de plantilla. | UN | غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين. |
por las razones expuestas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no hace recomendaciones con respecto a la reclamación de intereses por parte de Elektrim. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الملخص لا يقدم الفريق أية توصية فيما يخص مطالبة الشركة المتعلقة بالفائدة. |
por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
En el caso de las mercancías enviadas a Kuwait, que se extraviaron o quedaron destruidas tras su llegada pero antes de la entrega, el Grupo considera que la pérdida de las mercancías fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por las razones expuestas en el párrafo 113 supra. | UN | ففي حالة سلع أرسلت إلى الكويت ثم ضاعت أو أُتلِفَت بعد وصولها ولكن قبل تسليمها, يرى الفريق أن ضياع السلع جاء كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها للأسباب الواردة في الفقرة 113 أعلاه. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomendó ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda en consecuencia ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه. |
El Grupo considera que esas pérdidas son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 37 supra. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
El Grupo considera también que los daños de otros bienes materiales como resultado del alojamiento de refugiados en un edificio escolar son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 49 supra. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى الناشئة عن إيواء لاجئين في إحدى مباني المدرسة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
Decide que, por las razones expuestas en el párrafo 189 supra, no es necesario expedirse respecto de la segunda pretensión final de la República del Perú. | UN | تقرر، بالنظر للأسباب المذكورة في الفقرة 189 أعلاه، أنها لا ترى حاجة لإصدار حكم بشأن المذكرة النهائية الثانية التي قدمتها جمهورية بيرو؛ |
por las razones expuestas en el párrafo 53, el Grupo considera que algunas, aunque no todas, las pérdidas reclamadas tienen derecho a indemnización. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 53، يخلص الفريق إلى أن بعض الخسائر المطالب بتعويضها، ولكن ليس كلها، مستحقة التعويض. |
por las razones expuestas en el párrafo 19 supra, el Grupo considera que no es admisible la nueva reclamación por el saldo del precio del contrato. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 19 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة الجديدة بالمبلغ المتبقي من سعر العقد غير جائزة التعويض. |
Asimismo, por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de los costos por sueldos para proporcionar apoyo a las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وبالمثل، وللأسباب المبينة في الفقرة 64 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف المتصلة بالمرتبات والتي تم تكبدها لتوفير الدعم لقوات التحالف. |
por las razones expuestas en el párrafo 40 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo no trata la cuestión de la indemnizabilidad de las reclamaciones por intereses. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد. |
La Junta se complace en indicar que está de acuerdo con la conclusión de la Administración sobre el mantenimiento de los presupuestos bienales para ambos Tribunales por las razones expuestas en su informe a la Asamblea. | UN | ويعــرب المجلس عــن ارتياحــه إذ يوافـــق على النتيجــة التــي توصلت إليها الإدارة فيما يتعلق بالاحتفاظ بنظام فترة السنتين لعرض ميزانيتي المحكمتين معا، للأسباب الواردة في تقريركم إلى الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten estos puestos por las razones expuestas en el informe del Secretario General. | UN | 30 - توصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام. |
por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es por tanto, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
289. por las razones expuestas en el párrafo 340, el Grupo no ha adoptado medida alguna con respecto a la reclamación de la KDC en concepto de costos de preparación de la reclamación. | UN | 289- لن يتخذ الفريق، للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 340 أدناه، أي إجراء يتعلق بمطالبة الشركة بتكاليف إعداد المطالبة. |
por las razones expuestas en el párrafo 24 supra, la Comisión Consultiva recomienda aplazar la decisión sobre la creación de los seis puestos propuestos. | UN | وللأسباب الواردة في الفقرة 22 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء البت بإنشاء الوظائف الست المقترحة. |
Respecto al elemento 2, sugerimos eliminar la palabra " grandes " por las razones expuestas en el comentario anterior. | UN | فيما يتعلق بالركن 2، نقترح حذف لفظتي " شديدا " و " شديدة " للأسباب الموضحة في التعليق السابق. |
9. por las razones expuestas en los párrafos 6 a 8, la información que se ofrece en la presente nota y su adición debe considerarse preliminar. | UN | 9- وللأسباب المعروضة في الفقرات 6 إلى 8 أعلاه، ينبغي أن يُنظر إلى المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإضافة إليها باعتبارها أولية. |
326. por las razones expuestas en el párrafo 170 supra, el Grupo estima que el monto de la reclamación se limita a 4.438.000 riyales. | UN | 326- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ الجهة المطالبـة يقتصر علـى 000 438 4 ريال سعودي. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación se refiere a gastos militares y, en consecuencia, no es resarcible por las razones expuestas en la sección IV.B supra. | UN | ولذلك يعتبر الفريق أن المطالبة تتصل بتكاليف عسكرية، وبالتالي فهي ليست قابلة للتعويض للأسباب المقدمة في الفرع رابعاً - باء أعلاه. |
por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es, en principio, resarcible. | UN | ويرى الفريق، للأسباب المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه، أن المطالبة قابلة للتعويض مبدئياً. |
Él prefería mantenerla por las razones expuestas en el tercer informe. | UN | وقال إنه يفضل الاحتفاظ بها للأسباب المبيّنة في التقرير الثالث. |
En tal sentido, la Constitución del Principado de Andorra, de 14 de marzo de 1993, establece en su artículo 22 que sólo se puede expulsar a una persona que reside legalmente en Andorra por las razones expuestas en la Ley y en las condiciones previstas por ésta, y a resultas de un fallo judicial firme si el interesado recurrió ante la justicia. | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور إمارة أندورا المؤرخ 14 آذار/مارس 1993 في المادة 22 على أن طرد شخص يقيم بصورة قانونية في أندورا يجوز فقط للأسباب ووفقا للشروط التي ينص عليها القانون، وبناء على حكم قضائي نهائي في حالة شخص يمارس حقه في جلسة استماع. |