ويكيبيديا

    "por las violaciones de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • على انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بسبب انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • على انتهاك حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • إزاء انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • على انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان
        
    • تجاه انتهاكات حقوق الإنسان
        
    Debe examinarse también la responsabilidad de los agentes no estatales por las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أيضاً دراسة مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Esta disposición garantiza impunidad total para los agentes del Estado, y es contraria a la esencia misma de la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يعني توفير حصانة غير محدودة لموظفي الدولة على عكس جوهر المساءلة ذاتها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة.
    A este respecto, exhorto al Gobierno de Transición a que envíe un enérgico mensaje público a todos los interesados teniéndoles responsables por las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان.
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debía velar por que se les exigieran también responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos ocurridas en esos contextos. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    La situación siguió caracterizándose por la falta de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وظل غياب المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هو السمة المميزة للوضع.
    Señaló la necesidad de redoblar los esfuerzos para luchar contra la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Menor número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades del Estado y más eficacia de los mecanismos de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    :: Hacer que las empresas trasnacionales rindan cuenta por las violaciones de los derechos humanos y las prácticas de explotación. UN اعتبار الشركات عبر الوطنية مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان والممارسات الاستغلالية.
    Una de los principales ámbitos de atención será la lucha contra la impunidad y el apoyo a la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. UN وسيكون التصدي للإفلات من العقاب ودعم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    El Sr. Clapham debatió con los presidentes la pertinencia que tenía para la labor de los órganos creados en virtud de tratados la cuestión de la responsabilidad de las empresas por las violaciones de los derechos humanos. UN وناقش السيد كلافام مع هؤلاء الرؤساء الأهمية التي تتسم بها مسألة مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    En la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el Gobierno demostró que estaba dispuesto a aceptar la responsabilidad del Estado por las violaciones de los derechos humanos y de negociar arreglos con las víctimas o sus familias, incluso en el caso de Myrna Mack. UN وأبدت رغبتها أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قبول مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان والتفاوض بشأن التسويات مع الضحايا أو أسرهم، بما في ذلك قضية ميرنا ماك.
    En virtud del derecho internacional, un Estado es responsable por las violaciones de los derechos humanos que se producen dentro de su territorio o su jurisdicción y se requiere que tome medidas para impedirlas. UN ويقضي القانون الدولي بأن تكون الدولة مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في إقليمها أو ولايتها القضائية، ومطالبة باتخاذ الخطوات اللازمة لوقفها.
    Insta a ambas partes a que se abstengan de la violencia, identifiquen y lleven ante la justicia a los responsables por las violaciones de los derechos humanos y observen plenamente las normas internacionales de derechos humanos. UN وحث كلا الطرفين على الامتناع عن العنف وتحديد هوية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة والتقيد على نحو كامل بمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Por último, el Sr. Weissbrodt subrayó la inclusión en el párrafo 18 de las reparaciones que, a su juicio, abarcaban las preocupaciones expresadas por una ONG respecto de la responsabilidad individual de los ejecutivos de las empresas por las violaciones de los derechos humanos. UN وأخيراً، بيَّن السيد فايسبروت أن الفقرة 18 تضمنت تعويضات يعتقد أنها تغطي الشواغل التي أعربت عنها إحدى المنظمات غير الحكومية والتي تتعلق بالمسؤولية الفردية لمديري الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    18. La Federación de Mujeres Cubanas subrayó la importancia de poner término a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos en todos los países. UN 18- وأكد اتحاد المرأة الكوبية على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    1. Impunidad por las violaciones de los derechos humanos UN 1- الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان
    La organización participó en un grupo de trabajo durante el Foro y facilitó la participación de las personas afectadas directamente por las violaciones de los derechos humanos. UN وشارك المركز في فريق إدارة حلقة نقاش عُقدت خلال المنتدى ويسّرت مشاركة المتضررين بصورة مباشرة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    En particular, su delegación está profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos en el Irán, como la ejecución de menores, la supresión persistente de los derechos de la mujer y las restricciones a la libertad de religión. UN ويشعر وفد بلده بقلق عميق بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في إيران بما في ذلك إعدام القصر، والقمع المستمر لحقوق المرأة، والقيود المفروضة على حرية الدين.
    Suscitaron especial preocupación el aumento de los incidentes de xenofobia y discriminación contra los extranjeros y la persistente impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة تزايد حالات كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين واستمرار حالات الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان.
    En la misma oportunidad, el Presidente Habibie expresó asimismo su profundo pesar por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el personal del aparato del Estado en épocas anteriores. UN وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي.
    Los Países Bajos manifestaron también preocupación por las violaciones de los derechos humanos por motivos de orientación sexual o de género. UN وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية.
    El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات.
    100.70. Intensificar la labor para reducir la impunidad por las violaciones de los derechos humanos (Alemania); UN 100-70 تسريع الجهود الرامية إلى الحد من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان (ألمانيا)؛
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial agradece el informe recibido del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y expresa su profunda consternación por las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario de que da cuenta ese informe. UN ٢١٨ - تقر لجنة القضاء على التمييز العنصري بتسلم التقرير الوارد من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وهي تشعر ببالغ الجزع من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي المبلغ عنها فيه.
    Las estrategias nacionales de lucha contra el terrorismo y la cooperación internacional deben comprender medidas destinadas a prevenir la propagación del terrorismo y también la discriminación étnica, nacional o religiosa, la exclusión política y la marginación socioeconómica, así como medidas destinadas a poner fin a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أن يشمل كلٌّ من الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب والتعاون الدولي تدابير لمنع انتشار الإرهاب، كما يجب أن يشملا تدابير لمنع التمييز على أساس الانتماء العرقي أو القومي أو الديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، فضلاً عن تدابير لمعالجة الإفلات من العقاب على انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان.
    El Sr. Zeidan (Líbano) explica que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque está sumamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los terroristas. UN 82 - السيد زيدان (ليبيا): علل تأييد بلده لمشروع القرار بقلقه الشديد تجاه انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الإرهابيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد