:: La creación de la Corte Penal Internacional fue un paso crucial para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Fortalecimiento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
La Comisión de Reclamaciones es el segundo órgano al que el Acuerdo de Argel ha encargado la tarea de determinar la indemnización por las violaciones del derecho internacional humanitario por cualquiera de las dos partes durante la guerra fronteriza de 1998-2000. | UN | وتعد هذه اللجنة ثاني هيئة يعهد إليها، بموجب اتفاق الجزائر، بمهمة تحديد التعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل كل من الطرفين خلال فترة الحرب الحدودية التي دامت من عام 1998 إلى 2000. |
Destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، |
Teniendo presente que los casos de personas desaparecidas comportan conductas que podrían ser constitutivas de un delito penal, y destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجراميا، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، |
Teniendo presente que los casos de personas desaparecidas comportan conductas que podrían ser constitutivas de un delito penal, y destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين، |
Además, será más fácil pedir reparación por las violaciones de los derechos humanos que por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel clave que desempeñar en la mejora del cumplimiento y en el fomento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس الأمن بدور رئيسي في تحسين الامتثال وتعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
41. Hay que asegurar que tanto los responsables individuales como las partes en conflicto rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | 41 - وأردف قائلا إنه يجب ضمان مساءلة فرادى الجناة وأطراف النزاع كليهما عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El presente informe es el resultado de un taller que se centró en el último de esos retos: promover la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, tanto por las personas aisladamente como por las partes en el conflicto. | UN | وهذا التقرير ثمرة لحلقة عمل انصبّ تركيزها على التحدي الأخير من تلك التحديات، وهو تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع. |
Asimismo, señaló a la atención un ámbito de la rendición de cuentas que con frecuencia se pasa por alto: la responsabilidad de las partes en el conflicto por ofrecer reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ووجّهت الانتباه أيضا إلى أحد مجالات المساءلة الذي كثيرا ما يتم التغاضي عنه - وهو مسؤولية أطراف النزاع عن جبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Durante el taller se determinaron una serie de ámbitos que merecían mayor atención y algunas recomendaciones clave respecto de la función futura del Consejo de Seguridad en cuanto a la promoción de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en particular las siguientes: | UN | حددت حلقة العمل عددا من المجالات التي تستحق مزيدا من الاهتمام وبعض التوصيات الرئيسية في ما يتعلق بمستقبل دور مجلس الأمن في تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يلي: |
Para fortalecer el cumplimiento es fundamental fortalecer la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, tanto por las partes en el conflicto como por cada uno de los autores. | UN | 64 - من الأساسي لتعزيز عملية الامتثال ضرورة تعزيز مساءلة أطراف النزاع وفرادى الجناة، على حد سواء، عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
30. Persisten graves preocupaciones en relación con la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos presuntamente cometidas por las Fuerzas de Defensa de Israel y las autoridades de facto en la Franja de Gaza. | UN | 30 - لا تزال هناك شواغل خطيرة بشأن المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي يزعم أن جيش الدفاع الإسرائيلي وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة ترتكبها. |
El Secretario General indicó que en las zonas de conflicto de todo el mundo los civiles seguían siendo objeto de amenazas inaceptables a su vida y su dignidad e instó al Consejo a ejercer una función de liderazgo en la protección de los civiles y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وقال الأمين العام إن المدنيين لا يزالون عرضة لأخطار غير مقبولة تهدد الحياة والكرامة في مناطق النزاع في جميع أنحاء العالم، وحث المجلس على القيام بدور قيادي في حماية المدنيين وضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
348. Es importante que el Consejo de Derechos Humanos preste una atención continuada a la cuestión y despliegue esfuerzos para velar por que se hace justicia a las víctimas y se exigen responsabilidades por las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. En caso contrario, no se podrá acabar con la cultura de impunidad. | UN | 348- ومن المهم أن يواصل مجلس حقوق الإنسان الاهتمام وبذل الجهود لضمان تحقيق العدالة للضحايا ومساءلة الجناة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلا فلن يتم وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
8. Los Estados contratantes tienen la obligación de conceder reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos causadas por la conducta ilícita del personal de las EMSP cuando esa conducta sea imputable al Estado contratante en virtud del derecho internacional consuetudinario relativo a la responsabilidad del Estado. | UN | 8 - ويقع على عاتق الدول المتعاقدة التزام بتقديم تعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي يسببها السلوك غير المشروع لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، عندما تُعزى مسؤولية هذا السلوك إلى الدول المتعاقدة وفقا للقانون الدولي العرفي المتعلق بمسؤولية الدولة. |
Hemos visto la acción del Consejo también en el establecimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en 1991, ocupándose de un ámbito de la rendición de cuentas que con frecuencia se pasa por alto: la responsabilidad de las partes en un conflicto por ofrecer reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وشهدنا المجلس يتحرك أيضا لإنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في عام 1991، متصديا بذلك لجانب من المساءلة كثيرا ما يطاله الإهمال، وهو مسؤولية الأطراف في النزاع عن جبر الأضرار المترتبة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Teniendo presente que los casos de personas desaparecidas comportan conductas que podrían ser constitutivas de un delito penal, y destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجراميا، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، |
iv) Pongan fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y los abusos y violaciones de los derechos humanos y hagan comparecer ante la justicia a quienes hayan cometido tales abusos y violaciones contra los niños, o sean responsables de ellos de algún otro modo, en la República Árabe Siria; | UN | ' 4` إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية أو المسؤولين عنها بشكل أو بآخر إلى المحاكمة؛ |
Teniendo presente que los casos de personas desaparecidas comportan conductas que podrían ser constitutivas de un delito penal, y destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين، |