ويكيبيديا

    "por ley en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون في
        
    • قانوناً في
        
    • قانونا في
        
    • بموجب القانون ﺑ
        
    • القانون سن
        
    Es un organismo, establecido por ley en 1995, que está compuesto por cinco miembros designados por el Presidente. UN وهي هيئةٌ منشأة بموجب القانون في عام 1995، وتتألف من خمسة أعضاء يعينهم الرئيس.
    Por otra parte, los sistemas alternativos de envío de remesas están prohibidos por ley en Mauricio. UN ومن ثم فإن نظم التحويلات النقدية البديلة محظورة بموجب القانون في موريشيوس.
    Además, el Comité lamenta que no esté prohibido expresamente por ley en las instituciones que ofrecen modalidades alternativas de cuidado y en el empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 15, es posible imponer restricciones a los derechos consagrados en el artículo 14; éstas pueden disponerse por ley en relación con casos de desacato a los tribunales. UN ويجوز بموجب الفقرة 2 من المادة 15 فرض قيود على الحقوق المكفولة بالمادة 14؛ ويجوز فرض هذه القيود قانوناً في حالة انتهاك حرمة المحكمة.
    Señalan que las presuntas víctimas fueron mantenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por ley, en los locales del Ministerio del Interior y en el centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الضحايا المزعومين احتُجزوا بطريقة غير مشروعة لفترات تتجاوز إلى حد كبير فترة الاحتجاز المسموح به قانوناً في مرافق وزارة الشؤون الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Cuando se haya abierto una cuenta pero surjan problemas insolubles de verificación de las relaciones financieras, se recomienda a la institución financiera que informe al organismo designado por ley en el ámbito de la prevención y la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وعند فتح حساب ثم ظهور مشاكل في عملية التحقق من الهوية لا يمكن حلها في إطار العلاقات المالية، يوصى بأن تبلغ المؤسسة المالية الهيئة المخولة قانونا في ميدان منع غسل الأموال ومكافحته.
    En Noruega, entre el 85% y el 90% de los padres que cumplen los requisitos para gozar de una licencia de paternidad remunerada han hecho uso de ella desde que se estableció por ley en 1993. UN وفي النرويج، استخدمت نسبة تتراوح بين 85 و 90 في المائة من الآباء إجازة أبوة مدفوعة الأجر منذ بدء تطبيقها بموجب القانون في عام 1993.
    La Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación fue creada por ley en noviembre de 2008. UN وأُنشئت لجنة الحقيقة والعدل والمصالحة بموجب القانون في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    El Centro Nacional de Operaciones de Emergencia de la Comisión Nacional de Emergencias, el mecanismo de coordinación de más alto nivel establecido por ley en 2002, contactó a ONUSPIDER para solicitar ayuda con miras a activar la Carta. UN واتصل مركز عمليات الطوارئ الوطنية التابع للجنة الطوارئ الوطنية، وهو آلية التنسيق العالية المستوى التي أنشئت بموجب القانون في عام 2002، ببرنامج سبايدر طالباً الدعم في تفعيل الميثاق.
    La Reina Rania dirige el Consejo Nacional para los Asuntos Familiares, que se estableció por ley en septiembre de 2001 con el fin de contribuir a mejorar la calidad de vida de todas las familias jordanas. UN وترأس الملكة رانيا المجلس الوطني لشؤون الأسرة، الذي أنشئ بموجب القانون في أيلول/سبتمبر 2001، للإسهام في تحسين الظروف المعيشية لجميع الأسر الأردنية.
    637. El Comité toma nota con preocupación de que los castigos corporales, aunque están prohibidos por ley en las escuelas, son ampliamente practicados en las escuelas, las instituciones y la familia. UN 637- تلاحظ اللجنة بقلق انتشار العقوبة البدنية على نطاق واسع في المدارس والمؤسسات والأسرة، رغم حظرها بموجب القانون في المدارس.
    11. El Acuerdo general de paz de Liberia de 2003 previó la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que la Asamblea Legislativa Nacional estableció por ley en junio de 2005. UN 11- وتوخى اتفاق السلام الشامل المبرم في عام 2003 في ليبيريا إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، وأنشأت الجمعية التشريعية الوطنية هذه اللجنة بموجب القانون في حزيران/يونيه 2005.
    12. El Acuerdo de Paz de Lomé de 1999 incluye una disposición relativa a una Comisión de la verdad y la reconciliación en Sierra Leona, que el Parlamento estableció por ley en febrero de 2000. UN 12- ويتضمن اتفاق سلام لومي الذي أُبرم في عام 1999 حكماً لإنشاء لجنة حقيقة ومصالحة في سيراليون، وقد أنشأها البرلمان بموجب القانون في شباط/فبراير 2000.
    Asimismo la República de Corea deseaba conocer la opinión de Eslovaquia sobre la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que el castigo corporal fuera prohibido expresamente por ley en todos los contextos, incluso en el doméstico. UN وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة رأي سلوفاكيا في توصية لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة الجسدية قانوناً في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل.
    28. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas dijo que los castigos corporales estaban autorizados por ley en el hogar. Estaban prohibidos, en cambio, en las escuelas públicas y privadas. UN 28- وقالت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال إن العقوبة الجسدية جائزة قانوناً في البيت، ومحظورة في المدارس الخاصة والعامة.
    1459. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    1459. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    441. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 441- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    261. El Comité valora que el castigo corporal se haya prohibido por ley en todos los ámbitos, incluida la familia, el sistema penal y las instituciones de cuidado de la infancia. UN 261- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية قانونا في جميع البيئات، بما في ذلك الأسرة والنظام الجزائي ومؤسسات رعاية الأطفال.
    Sólo será posible limitar los derechos y libertades fundamentales por ley, en las condiciones establecidas por la presente Constitución. UN ولا يجوز فرض أي قيود على الحقوق والحريات الأساسية إلاَّ بموجب القانون مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا الدستور.
    112. La edad de jubilación en Chile se encuentra fijada por ley en los 60 años para la mujer y en los 65 años para el hombre. UN 112- حدد القانون سن التقاعد في شيلي ب60 عاماً للمرأة و65 عاماً للرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد