ويكيبيديا

    "por ley o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون أو
        
    • بحكم القانون أو
        
    • بموجب تشريع أو
        
    • بمقتضى القانون أو
        
    • قانوناً أو
        
    • بموجب قانون أو
        
    • بقوانين أو
        
    • بقانون أو
        
    • بموجب القوانين أو
        
    • عن طريق نص قانوني أو
        
    • إمّا بسَن قانونٍ أو
        
    • في القانون أو
        
    • عليه القانون أو
        
    • ينص عليها القانون أو
        
    En muchos países se les niegan numerosos derechos, ya sea por ley o tradición. UN ففي عدد كبير من البلدان تحرم المرأة من حقوق كثيرة، إما بموجب القانون أو بموجب العرف.
    En algunos casos están obligadas por ley o por ciertas disposiciones administrativas a presentar informes a los departamentos gubernamentales encargados de su inspección. UN وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية.
    Asimismo señala que aún queda por contestar su pregunta relativa al mandato de la Comisión MUNYAMA sobre Derechos Humanos y si ésta ha sido establecida por ley o decreto administrativo. UN وقال إنه ما زال يلـزم الرد على سؤالـه بشأن ولاية لجنة مونياما المعنية بحقوق اﻹنسان وما إذا كانت قد أنشئت بموجب تشريع أو أمر إداري.
    A menos que las partes convengan otra cosa, toda información relativa al procedimiento conciliatorio deberá considerarse confidencial, salvo que su divulgación esté prescrita por ley o que sea necesaria a efectos de cumplimiento o ejecución de un acuerdo de transacción. UN يُحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    Este recurso puede concederse por ley o por un acuerdo colectivo (como se describe infra). UN وسبيل التظلم هذا يمكن أن يتاح قانوناً أو بواسطة الاتفاق الجماعي )كما هو موصوف أدناه(.
    ¿Está obligado el consejo, por ley o por otra reglamentación, a establecer procedimientos de control interno de la preparación de los estados financieros? UN هل يتعين على مجلس أعضاء الإدارة بموجب القانون أو غير ذلك من القوانين أن ينشئ إجراءات للمراقبة الداخلية تتعلق بإعداد البيانات المالية؟
    ¿Están obligados los comités de auditoría y/o los consejos, por ley o por otra reglamentación, a certificar que los estados financieros preparados por la dirección de la empresa son correctos? UN هل يتعين على لجان مراجعة الحسابات و/أو مجلس أعضاء الإدارة بموجب القانون أو غير ذلك من الأنظمة التصديق على صحة البيانات المالية التي تُعدها إدارة الشركة؟
    Asimismo, a pesar de que el informe señala que hay muy pocas mujeres empresarias en los países en desarrollo fuera de los sectores no estructurado y de las microempresas, no menciona que en muchos de esos países las mujeres tienen prohibido, ya sea por ley o por costumbre, tener propiedades a su nombre. UN وفي الوقت الذي لاحظ فيه التقرير أيضا أنه يوجد عدد ضئيل جدا من النساء اللائي يباشرن اﻷعمال الحرة في البلدان النامية خارج القطاعين غير الرسمي والمؤسسات المصغرة، فإنه لم يذكر أن في كثير من تلك البلدان يحظر على المرأة حيازة الملكية باسمها، سواء بموجب القانون أو العرف.
    Cabe decir que constituye la expresión jurídica del hecho de que la persona a quien se le otorga, bien directamente por ley o como resultado de un acto de las autoridades, está, en la práctica, ligada más estrechamente con la población del Estado otorgador de la nacionalidad que con la de cualquier otro Estado. UN ويمكن القول إنها تمثل التعبير القضائي عن حقيقة كون الشخص الذي منحت له، إما بشكل مباشر بحكم القانون أو بناء على قرار من السلطات، هو أوثق ارتباطا بسكان الدولة المانحة للجنسية منه بسكان أي دولة أخرى.
    Este derecho puede restringirse por ley o con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, en una sociedad abierta y democrática, y cuando ello sea razonable. UN ويجوز بحكم القانون أو معايير حقوق الإنسان الدولية أن يصبح هذا الحق محدوداً أو مقيداً في مجتمع مفتوح وديمقراطي عندما يكون ذلك لسبب معقول.
    Además, la definición de " funcionario público extranjero " se hace extensiva a los funcionarios designados por ley o por uso establecido. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمتد نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المكلَّفين بحكم القانون أو العرف.
    ii) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; UN ' ٢ ' لا تتوفر سوق تنافسية تلبي المطلوب، مثل وجود احتكار، وأسعار ثابتة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يشتمل الاحتياج منتجا أو خدمة مملوكة ملكية خاصة؛
    i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; UN `1 ' حينما لا يكون هناك سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    A menos que las partes convengan otra cosa, toda información relativa al procedimiento conciliatorio deberá considerarse confidencial, salvo que su divulgación esté prescrita por ley o que sea necesaria a efectos de cumplimiento o ejecución de un acuerdo de transacción. UN يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    A menos que las partes convengan otra cosa, todas las cuestiones relativas al procedimiento conciliatorio tendrán carácter confidencial, salvo en los casos en que su revelación esté prescrita por ley o sea necesaria con fines de ejecución y cumplimiento de un acuerdo de transacción. UN يُحرص على أن تبقى جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق سرّية، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن ذلك الإفشاء مشترطاً عليه بمقتضى القانون أو لازماً لأغراض تنفيذ أو إنفاذ اتفاق تسوية.
    No obstante, no se había establecido por ley o en la práctica ningún mecanismo eficaz para velar por que se puedan proporcionar tales remedios. UN غير أنه لم تُنشأ، قانوناً أو فعلاً، أي آلية فعالة تكفل توفير سبل انتصاف من ذلك القبيل(9).
    Conforme a dicho artículo, los extranjeros y apátridas presentes en la República de Azerbaiyán tenían los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de ese país, salvo que se especificara algo diferente por ley o en un tratado internacional del cual Azerbaiyán fuera signatario. UN وبموجب المادة، يتمتع الأجانب والأشخاص غير الحاملين لجنسية الموجودون في جمهورية أذربيجان بنفس حقوق مواطني أذربيجان وواجباتهم، ما لم ينص على غير ذلك بموجب قانون أو معاهدة دولية وقعت عليها أذربيجان.
    i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; UN ' 1` في الحالات التي لا توجد فيها سوق تنافسية لما هو مطلوب، كأن يكون هناك احتكار، أو تكون الأسعار محددة بقوانين أو لوائح حكومية، أو حين يكون المطلوب منتجا محميا أو خدمة محمية بحق ملكية محفوظ؛
    v) concesiones mercantiles atribuidas por ley o mediante contrato, con inclusión de concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. UN `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها.
    4. Los Estados partes definirán por ley o reglamento las sanciones, incluidas civiles y penales, relativas a las infracciones en la tenencia de armas pequeñas por civiles. UN 4 - تحدد الدول الأطراف بموجب القوانين أو الأنظمة الجزاءات، بما فيها الجزاءات المدنية والجنائية، المتعلقة بالجرائم ذات الصلة بحيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة.
    52. El Subcomité para la Prevención de la Tortura desea reiterar lo dispuesto en sus directrices preliminares, en cuanto a que el mecanismo nacional de prevención debería, de preferencia, ser establecido por ley o por la Constitución. UN 52- وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد من جديد أحكام مبادئها التوجيهية الأولية التي تفيد بأن عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية يُفضَّل أن تتم عن طريق نص قانوني أو دستوري.
    4. Se cree que alrededor de 140 de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas han abolido la pena capital o establecido una moratoria por ley o en la práctica. UN 4- يُعتقد أن نحو 140 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، البالغ عددها 192 دولة، قد ألغت عقوبة الإعدام أو أوقفت تنفيذها اختيارياً إمّا بسَن قانونٍ أو بالممارسة.
    Se autorizan medidas especiales y se establecen por ley o con referencia a una ley. UN إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون.
    Por lo tanto, la huelga no estará permitida si no se recurre a los árbitros establecidos por ley o por contrato. UN لذا فقد لا يكون الإضراب مسموحاً به إذا لم يستدعَ أولاً مجلس التحكيم الذي ينص عليه القانون أو العقد.
    Sólo en los casos establecidos por ley, o cuando así lo decidan las tres quintas partes de todos los diputados, se celebrarán sesiones a puerta cerrada. UN ولا يجوز عقد جلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون أو عندما تقرر ذلك أغلبية ثلاثة أخماس جميع أعضاء البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد