Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América apoya los esfuerzos por llegar a una solución diplomática del problema nuclear del Irán. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Esto fue precedido de varios intentos por llegar a una solución negociada. | UN | وقد سبقت ذلك عدة محاولات للتوصل إلى تسوية بالتفاوض. |
Este último año se han registrado muy pocos progresos debido a que las facciones en pugna han demostrado escaso entusiasmo por llegar a una solución negociada. | UN | ولم يشهد العام الماضي سوى قدر ضئيل من التقدم، إذ لم تبدِ الفصائل المتحاربة حماسا يُذكر للتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات. |
La información proporcionada por la Secretaría confirmó la difícil situación política y militar a que hacía frente Guinea–Bissau, pese a los esfuerzos por llegar a una solución política. | UN | ٤٥ - وأكــدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة الحالة السياسية والعسكرية الصعبة التي تواجهها غينيا - بيساو رغم الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
h) Que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto armado en el Sudán central y meridional acuerden a la mayor brevedad posible, una cesación del fuego e intensifiquen sus esfuerzos por llegar a una solución pacífica. | UN | )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشتبكة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه في أقرب وقت ممكن على وقف إطلاق النار، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América apoya los esfuerzos por llegar a una solución diplomática del problema nuclear del Irán. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Deseo decir que el Presidente realizará todos los esfuerzos por llegar a una solución constructiva; y la palabra " constructiva " aquí expresada significa para mí un acuerdo entre todos los miembros de la Comisión sobre esta cuestión. | UN | وأود أن أقول ان الرئيس سيبذل يقينا قصارى جهده للتوصل إلى حل بناء؛ والحل البناء هنا يعني بالنسبة لي موافقة جميع أعضاء اللجنة على هذه المسألة. |
Una delegación del Gobierno de Transición y otra compuesta por dirigentes de los partidos políticos y la sociedad civil fracasaron en sus esfuerzos por llegar a una solución negociada. | UN | وقد أخفق وفد من الحكومة الانتقالية ووفد آخر مؤلف من الأحزاب السياسية وزعماء المجتمع المدني في محاولتهما للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |
No obstante, Etiopía en ningún momento ha cerrado la puerta a la paz y sigue apoyando los esfuerzos del Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA) por llegar a una solución justa para la crisis. Una delegación encabezada por el Ministro de Relaciones Exteriores se encuentra en Argel para participar en las conversaciones patrocinadas por la OUA. | UN | وهي ما زالت ملتزمة بالجهود المبذولة من جانب رئيس منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل عادل للأزمة، كما أن هناك وفد برئاسة وزير الخارجية موجود الآن في الجزائر العاصمة من أجل الاشتراك في المحادثات التي تشرف عليها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Si surgieran diferencias en la interpretación del presente memorando de entendimiento, la Conferencia de las Partes y el Consejo se esforzarán por llegar a una solución mutuamente aceptable. Entrada en vigor | UN | 23 - إذا ثارت خلافات حول تفسير مذكرة التفاهم هذه، يبذل مؤتمر الأطراف والمجلس قصارى جهودهما للتوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين. |
Teniendo en cuenta que, en primer lugar y ante todo, es la población de Chipre la que sufre la ocupación permanente, es del todo natural que demostremos buena voluntad y despleguemos todos nuestros esfuerzos por llegar a una solución justa, viable y funcional al problema de Chipre y de la reunificación del Estado y de nuestro pueblo. | UN | ومع الأخذ بعين الاعتبار أن الشعب القبرصي أولا وقبل كل شيء هو الذي يعاني من استمرار الاحتلال، فإنه من الطبيعي بالنسبة لنا أن نثبت النوايا الحسنة ونبذل كل جهودنا للتوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء وعملي لمشكلة قبرص وإعادة توحيد الدولة والشعب. |
Si surgieran diferencias en la interpretación del presente memorando de entendimiento, la Conferencia de las Partes y el Consejo se esforzarán por llegar a una solución mutuamente aceptable. De ser necesario, la cuestión se podrá remitir, según proceda a la Conferencia de las Partes y/o al Consejo del FMAM para su examen. | UN | 23 - إذا ثارت خلافات حول تفسير مذكرة التفاهم هذه، يبذل مؤتمر الأطراف والمجلس قصارى جهودهما للتوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين، ويمكن إحالة الموضوع إذا اقتضى الأمر وكلما كان ذلك ملائماً، إلى مؤتمر الأطراف و/أو مجلس مرفق البيئة العالمية للنظر فيه. |
Resulta esencial que las partes demuestren su voluntad de pasar de las palabras a los hechos y hagan esfuerzos sinceros por llegar a una solución global. | UN | ومن الضروري أن يثبت الطرفان استعدادهما لمكافأة الأقوال بالأفعال بأن يبذلا جهودا مخلصة للتوصل إلى تسوية شاملة. |
Esto es tanto más lamentable cuanto que el recurso al tribunal administrativo no va precedido, como se ha observado anteriormente, de intentos concienzudos e institucionalizados por llegar a una solución convenida. | UN | وإن هذا لمما يدعو إلى شديد الأسف، لأن تطبيق تقديم الطلبات إلى المحكمة الإدارية لا تسبقه، كما لوحظ أعلاه، محاولات مؤسسية وشاملة للتوصل إلى تسوية متفق عليها. |
Lamentaron que los dirigentes de la parte turcochipriota no hubieran respondido en forma oportuna a las iniciativas del Secretario General, e instaron a que se hicieran esfuerzos constructivos por llegar a una solución de conformidad con el calendario propuesto por el Secretario General. | UN | وأعربوا عن أسفهم إزاء عدم استجابة قادة الجانب القبرصي التركي بالشكل المناسب لمبادرات الأمين العام، وحثوهم على بذل جهود بناءة للتوصل إلى تسوية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه الأمين العام. |
“No será incompatible con la función de árbitro cuando éste plantee la cuestión de una posible conciliación y, en la medida en que así lo hayan acordado las partes, participe en los esfuerzos por llegar a una solución convenida.” | UN | " لا يتعارض مع وظيفة المحكَّم أن يثير مسألة إمكانية التوفيق وأن يشارك، بالقدر المتفق عليه بين الطرفين، في جهود للتوصل إلى تسوية متفق عليها. " |
Al tiempo que acogemos con beneplácito los esfuerzos de los Estados Unidos de América y otros países por llegar a una solución justa, equitativa y amplia de la cuestión de Palestina, pedimos que se continúen esos esfuerzos a fin de lograr la reanudación de las negociaciones en la vía siria, de forma que los países y los pueblos de la región puedan disfrutar de seguridad, estabilidad y prosperidad. | UN | إننا إذ نرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة، ودول أخرى، من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف وشامل للقضية الفلسطينية، نأمل أن تتواصل هذه المساعي لاستئناف المفاوضات على المسار السوري وبما يحقق الأمن والاستقرار والرخاء لدول وشعوب المنطقة. |
Los esfuerzos por llegar a una solución política se han visto obstaculizados por el hecho de que las partes no están dispuestas a renunciar a la violencia, sino más bien a intensificarla, sin gran preocupación por las víctimas civiles, y por las persistentes divisiones dentro del Consejo de Seguridad. | UN | فالجهود الرامية إلى التوسط من أجل التوصل إلى حل سياسي عرقلها عدم رغبة الطرفين في التخلي عن العنف، بل في حقيقة الأمر استعدادهما لتصعيده، مع قلّة حرصهما على الضحايا المدنيين، أو انعدام أي حرص لديهما عليهم، وعرقلتها أيضا الانقسامات المستمرة داخل مجلس الأمن. |
" 14. La presidencia desempeña una función importante en orden a facilitar un consenso y en la determinación de su existencia y de su naturaleza exacta15. La presidencia deberá esforzarse por agilizar el curso de las negociaciones y por llegar a una solución que sea generalmente aceptable. | UN | " 14- ويؤدي الرئيس دورا هاما في تيسير توافق الآراء وتقرير وجود هذا التوافق وتحديد طبيعته الدقيقة.(15) وينبغي للرئيس أن يلتزم بالسعي إلى إحراز تقدم في المفاوضات من أجل التوصل إلى حل مقبول للكثيرين. |
h) Que el Gobierno del Sudán y las demás partes en el conflicto armado en el Sudán central y meridional acuerden a la mayor brevedad posible una cesación del fuego e intensifiquen sus esfuerzos por llegar a una solución pacífica. | UN | )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشاركة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على وقف إطلاق النار في أقرب وقت ممكن، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |