ويكيبيديا

    "por lo demás" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلاوة على ذلك
        
    • وفضلا عن ذلك
        
    • وبالإضافة إلى ذلك
        
    • ومن جهة أخرى
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وفيما عدا ذلك
        
    • من جهة أخرى
        
    • وفضلاً عن ذلك
        
    • وإضافة إلى ذلك
        
    • علاوة على ذلك
        
    • من ناحية أخرى
        
    • فيما عدا ذلك
        
    • تكون من جميع الوجوه الأخرى
        
    • كان كل من
        
    • وعلى أي حال
        
    por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    por lo demás es un testimonio ostensible de que la Misión Permanente de Albania ha abusado nuevamente de las Naciones Unidas en provecho de sus obvias aspiraciones territoriales. UN وعلاوة على ذلك فإنه دليل دامغ على أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد استغلت اﻷمم المتحدة للترويج لتطلعاتها اﻹقليمية السافرة.
    por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا.
    por lo demás, la capacidad del PNUD para movilizar dichos recursos depende de que exista una base de financiación multilateral suficiente y segura. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف.
    por lo demás, la CDI extrae muy pocas consecuencias de la distinción que establece. UN ومن جهة أخرى فإن اللجنة لا تحقق من هذا التمييز الذي وضعته سوى نتائج طفيفة للغاية.
    por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. UN ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية.
    por lo demás, las proyecciones para 1995 son análogas a las de 1994, ya que no se ha previsto ningún cambio de importancia. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    Acepta, por lo demás, las recomendaciones de la Comisión en cuanto a los criterios revisados para el empleo de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وهي توافق من جهة أخرى على توصيات اللجنة فيما يتصل بالمعايير المنقحة المتعلقة بتعيين الموظفين الفنيين على الصعيد الوطني.
    por lo demás, lo que es necesario en un régimen totalitario, por ejemplo, puede no serlo en una sociedad democrática. UN وفضلاً عن ذلك فإن ما يُعتبر ضرورياً في ظل نظام استبدادي، مثلاً لا يمكن أن يكون كذلك في مجتمع ديمقراطي.
    por lo demás, hay sistemas que no se podrían armonizar sin sacrificar la eficiencia e individualidad de ciertas organizaciones. UN وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز.
    por lo demás, es preciso establecer una metodología, ya que es raro que la cuestión de la mujer se incluya en la presupuestación. UN وعلاوة على ذلك ينبغي وضع منهجية في هذا الصدد لأن من النادر إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في عملية الميزنة.
    por lo demás, si así se acuerda, el texto podría revestir la forma de instrumento contractual. UN وعلاوة على ذلك يمكن، في حال الموافقة، أن توضع في شكل صك تعاقدي.
    por lo demás, la contribución del ahorro público ha sido pequeña o incluso negativa. UN وفضلا عن ذلك فإن مساهمة المدخرات الحكومية كانت ضئيلة بل وحتى سالبة.
    por lo demás, la CDI ha intentado que, sin modificar la Carta, el Consejo de Seguridad se convierta en un gigantesco centro de poder internacional con competencia para legislar y atribuciones de ministerio fiscal. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي تهدف، من دون تعديل الميثاق، الى أن يصبح مجلس اﻷمن مركزا ضخما للسلطة الدولية، مأذونا له بالتشريع ويتمتع بوظائف ادارة النيابة العامة.
    por lo demás, el 100% de la población infantil cubana tiene acceso a todos los servicios de salud y la tasa de mortalidad infantil se ha reducido a 6 por cada 1.000 nacidos vivos. El índice de maestros en aula por alumnos de primaria es de 1 por cada 20, o 2 si pasa de esa cifra. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن 100 في المائة من الأطفال الكوبيين يستطيعون الحصول على جميع الخدمات الصحية، وإن نسبة الوفيات بين الأطفال أمكن خفضها إلى 6 لكل 000 1 طفل حي، وإن معدل الأساتذة في الفصول لطلاب المرحلة الابتدائية هو 1 لكل 20 أو 2 إذا زاد العدد عن 20.
    por lo demás, muchos países donantes fijan sus objetivos de ayuda como un porcentaje de su producto interno bruto y, si éste cae, cabe esperar que la ayuda también lo haga. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد حدد الكثير من البلدان المانحة أهداف المعونة التي تقدمها كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي؛ فإذا انخفض الناتج المحلي الإجمالي، قد يتبعه انخفاض في المعونة.
    por lo demás, sus inversiones reales sobre el terreno eran, según este alto responsable, marginales en comparación con las fuertes sumas destinadas a sueldos y gastos de funcionamiento. UN ومن جهة أخرى كانت استثماراتها الحقيقية في الميدان، حسب هذا المسؤول الرفيع المستوى، هامشية مقارنة مع المبالغ المرتفعة المخصصة للمرتبات ونفقات التشغيل.
    por lo demás, la poligamia no es propia de una sola religión. UN ومن ناحية أخرى فإن تعدد الزوجات ليس حكراً على دين دون غيره.
    por lo demás, se consideró que el contenido del proyecto de artículo era generalmente aceptable. UN وفيما عدا ذلك وجد أن مضمون مشروع المادة مقبول بوجه عام.
    por lo demás, esta noción comprende la idea de que las presiones sobre el medio ambiente derivadas del subdesarrollo constituyen una amenaza para el medio ambiente y deben eliminarse. UN ويعني هذا المفهوم من جهة أخرى أن الضغوط التي تقع على البيئة بسبب التخلف تشكل تهديدا للبيئة وأنه ينبغي إزالتها.
    En Argelia no se ha señalado últimamente ningún caso de hambruna o malnutrición, y el país dispone por lo demás de estructuras para la prestación de asistencia en caso de necesidad. UN ولم تسجل مؤخراً أية حالة مجاعة أو سوء تغذية في الجزائر، وفضلاً عن ذلك فإن البلاد مجهزة بالهياكل اللازمة للتكفل بذلك عند الضرورة.
    por lo demás, las Dependencias siguen prestando asistencia a la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la elaboración de planillas normalizadas en que consten los requisitos que debe reunir el personal que se asigne a misiones especiales. UN وإضافة إلى ذلك تواصل الوحدتان تقديم المساعدة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات من أجل وضع نماذج موحدة لاحتياجات البعثات الخاصة من الموظفين.
    por lo demás, la delegación de Eslovenia considera que, por el momento, la CDI debería mantener la tercera parte, relativa a la solución de controversias. UN ويرى وفد سلوفينيا علاوة على ذلك أنه ينبغي للجنة القانون الدولي، اﻹبقاء في المرحلة الحالية على الجزء الثالث المتعلق بتسوية المنازعات.
    El orador desmiente por lo demás que hay personas detenidas o prisioneros de guerra en el Iraq. UN ونفى من ناحية أخرى أن هناك أشخـاص محتجزين أو أسـرى حرب في العـراق.
    Pero, por lo demás, somos un entorno maravilloso para esas bacterias del mismo modo que ellas son esenciales para nuestra vida. TED لكن فيما عدا ذلك, أنت بيئة رائعة لهذه البكتيريا, تماما كما هي أساسية لحياتك.
    Salvo que los Estados interesados convengan en otra cosa, ningún Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo a la determinación de: UN ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك بين الدولتين المعنيتين لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    B. Cuando ambos cónyuges sean funcionarios, uno de ellos podrá solicitar las prestaciones por hijos a cargo previstas en el apartado i) supra, en cuyo caso el otro cónyuge podrá solicitar únicamente las previstas en el apartado ii) supra, si por lo demás reúne las condiciones requeridas para recibirlas; UN باء- إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا، جاز لأحدهما المطالبة ببدل الإعالة عن الأولاد المعالين بموجب الفقرة الفرعية `1` أعلاه، وفي هذه الحالة لا يجوز للآخر أن يطالب إلا بالبدل المنصوص عليه في الفقرة الفرعية `2` أعلاه، إن كان يطبّق على حالته؛
    por lo demás, el Gobierno de Nigeria ha iniciado un programa de transición a un régimen democrático que se aplicará en etapas, a medida que lo permita la situación del país. UN وعلى أي حال فقد وضعت حكومته برنامج انتقال إلى حكم ديمقراطي تعتزم تنفيذه على مراحل آخذة الظروف الحالية في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد