ويكيبيديا

    "por lo general en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عادة في
        
    • عموما في
        
    • عموماً في
        
    • عادة على
        
    • وعموماً
        
    • بصفة عامة في
        
    • وبوجه عام في
        
    • عموماً على
        
    • بصورة عامة في
        
    • وبصفة تقليدية
        
    • عادةً في
        
    Algunos jóvenes trabajan antes de cumplir esa edad, por lo general en explotaciones agrícolas familiares donde realizan trabajos acordes con su edad. UN غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا هذه السنّ، وذلك عادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم.
    . En 56 países había alguna capacidad institucional, por lo general en los bancos centrales, que por su misma naturaleza no intervienen en la financiación del comercio y tienen objetivos diferentes y a veces incluso opuestos. UN وهناك ٦٥ بلدا يوجد بها قدر ضئيل من القدرة المؤسسية، يتواجد عادة في المصارف المركزية التي تكون بحكم طبيعتها مستبعدة من تمويل التجارة وتنشد أهدافا مختلفة تصل أحيانا إلى حد التعارض.
    Los niños entre 15 y 18 años de edad ingresan por lo general en establecimientos penitenciarios para delincuentes juveniles. UN أما اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٥١ و٨١ سنة فيحتجزون عادة في مؤسسات الجانحين اﻷحداث التابعة لمصلحة السجون.
    Los sunnitas del Irán, cuyo número asciende aproximadamente a 10 millones, viven por lo general en las regiones fronterizas del país. UN فالعشرة ملايين سُنّي الذين يعيشون في إيران يوجدون عموما في مناطق البلاد الحدودية.
    El Gobierno y la judicatura atribuyen la mayor importancia a la independencia del poder judicial, circunstancia que se refleja por lo general en las leyes de la Arabia Saudita. UN وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية.
    En este enfoque integrado, las Partes han puesto el acento por lo general en la mitigación, pero también han incluido elementos de adaptación. UN وفي هذا النهج المتكامل تشدد الأطراف عادة على التخفيف ولكنها تدرج أيضاً عناصر التكيف.
    Ello resulta especialmente inquietante porque esas jurisdicciones especiales se crean por lo general en situaciones en que ya se están cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وهذا مقلق جدا ﻷن هذه المحاكم الاستثنائية تُشكل عادة في حالات تكون فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان متفشية بالفعل.
    En los almacenes y locales de los agentes encargados del racionamiento, los productos alimenticios se almacenan por lo general en condiciones de limpieza y por separado. UN ويتم خزن السلع عادة في المستودعات ولدى وكلاء توزيع الحصص التموينية في أمكنة نظيفة ومنفصلة.
    Se reúne anualmente en Ginebra, por lo general en la primavera de cada año. UN فهو يجتمع سنويا، عادة في الربيع من كل عام في جنيف.
    Los desplazados internos se encuentran por lo general en países caracterizados por la existencia de conflictos armados, violencia social y violaciones de los derechos humanos. UN ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان.
    El servicio no militar se presta en condiciones civiles, por lo general en la administración pública. UN أما الخدمة غير العسكرية فتتم في ظل ظروف مدنية، عادة في خدمة الدولة.
    :: En segundo lugar, el hábito de fumar se adquiere por lo general en la adolescencia o en la primera adultez. UN :: ثانيا، يبدأ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مطلع سنوات الرشد.
    El arsénico se encuentra muy disperso en el medio ambiente, por lo general en compuestos con sulfato. UN وينتشر الزرنيخ على نطاق واسع في البيئة وهو موجود عادة في مركبات تتضمن أملاح حامض الكبريتيك.
    Esa sanción contiene algunas de las características del encarcelamiento pero permite al infractor permanecer en la comunidad, por lo general en su hogar. UN ويتسم هذا النوع من الجزاء ببعض خصائص السجن مع السماح للجاني بالبقاء في المجتمع، عادة في منـزله.
    Las solicitudes tramitadas por el Fiscal General mediante la emisión de órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo se completan por lo general en un plazo de dos semanas. UN وتنفذ الطلبات التي ينجزها المدعي العام من خلال إصدار أوامر بالتحقيق أو المصادرة أو التجميد عموما في غضون أسبوعين.
    Por lo general, en el pasado las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos no han trabajado en colaboración con esas organizaciones no gubernamentales, cada una de las cuales tiene perspectivas y experiencias bastante diferentes respecto del desarrollo. UN إن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات لم تعمل عموما في الماضي بشكل وثيق مع هذه المنظمات غير الحكومية، وكان لكل منها منظورات وخبرات إنمائية مختلفة إلى حد كبير.
    Viven por lo general en asentamientos de casuchas separados, y está muy mal visto socialmente casarse o socializar con ellos. UN ويعيشون عموماً في مستوطنات حقيرة مستقلة، ويحرم التزوج منهم والتعايش معهم تحريماً شديداً من الناحية الاجتماعية.
    Por lo general, en los estudios de casos se recogen los detalles relativos a un determinado envío de armas. UN وتنطوي دراسة الحالة الإفرادية عادة على التفاصيل المرتبطة بشحنة معيّنة من الأسلحة.
    Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Las economías relacionadas con puestos se registran por lo general en las secciones del presupuesto en que las tasas de vacantes efectivas son más altas que las presupuestadas. UN 32 - تنجم الوفورات المتصلة بالوظائف بصفة عامة في إطار أبواب الميزانية التي تتجاوز فيها معدلات الشغور الفعلية المعدلات المعتمدة في الميزانية.
    En respuesta a esa indicación, varios otros Estados expresaron preocupación respecto de la viabilidad de aplicar un enfoque puramente regional, sobre todo en las regiones en que se habían registrado las mayores afluencias de refugiados, por lo general en el mundo en desarrollo. UN ورداً على ذلك، أعرب عدد من الدول الأخرى عن القلق إزاء استمرار اتباع نهج إقليمي خالص، ولا سيما في المناطق التي شهدت تدفق اللاجئين بأعداد مكثفة تفوق ما يحدث في مناطق أخرى، وبوجه عام في العالم النامي.
    Esas metas se basan por lo general en los valores fundamentales analizados en el párrafo 10 supra. UN وتعتمد هذه الأهداف عموماً على القيم الأساسية التي سبقت مناقشتها في الفقرة 10 أعلاه:
    En el marco de la alfabetización, dos de cada 10 mujeres han recibido una educación básica, es decir han aprendido a leer, escribir y contar, por lo general en una de las lenguas nacionales en medio rural. UN وفي إطار محو اﻷمية، تلقت إمرأتان من كل عشر نساء تعليماً أساسياً، أي تعلم القراءة والكتابة والحساب، بإحدى اللغات الوطنية بصورة عامة في الريف.
    16.12 La información que acompaña a las mercancías en el comercio internacional o la relativa a su pago deben transmitirse entre diversas instancias, por lo general en varios juegos diferentes de documentos. UN ١٦-١٢ يتعين نقل المعلومات المصاحبة للسلع في التجارة الدولية أو تلك المتصلة بسداد ثمنها بين عدد من اﻷطراف، وبصفة تقليدية على وثائق ورقية مختلفة عديدة.
    Si bien la discriminación es un factor que se da incluso antes del nacimiento y los estereotipos asociados al género se introducen por lo general en una fase temprana de la vida del niño, cuando las niñas llegan a la adolescencia tropiezan a menudo con nuevas restricciones y limitaciones. UN ففي حين يعد التمييز بين الجنسين عاملاً موجوداً حتى قبل الولادة وأن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس يؤخذ بها عادةً في مرحلة مبكرة من حياة الطفل، أي عندما تبلغ الفتيات مرحلة المراهقة، فإنهن يواجهن في أغلب الأحيان قيوداً وحدوداً جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد