Si bien estamos lejos de ser un mundo socialmente productivo y totalmente saludable, por lo menos la posibilidad es irrefutable. | UN | وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل. |
Ello significa esencialmente que los árbitros, o por lo menos la mayoría de ellos, no sean designados por una sola parte. | UN | وتشدد على استقلال اجراء التحكيم ويعنى هذا أساسا أنه لا ينبغي تعيين المحكمين، أو غالبيتهم على اﻷقل من طرف واحد. |
La solicitud incluirá, por lo menos, la información siguiente: | UN | ويتضمن الطلب المعلومات التالية على اﻷقل: |
por lo menos la mitad de esos miembros tienen economías en transición, lo cual entraña nuevas necesidades y tareas para la CEPE. | UN | وتمر اقتصادات ما لا يقل عن نصف هذه الدول اﻷعضاء في مرحلة انتقالية تنشأ معها احتياجات ومهام جديدة للجنة. |
El comité debería cerciorarse de que se asigne a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte de los fondos extrapresupuestarios de la Comisión; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة؛ |
El comité debería cerciorarse de que se asignara a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte del total de los fondos extrapresupuestarios de la CEPA; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
por lo menos la mitad de las escuelas primarias actualmente incompletas tendrán como mínimo seis aulas. | UN | ونصف المدارس اﻷولية غير الكاملة حالياً على اﻷقل سوف يكون بها ستة فصول دراسية كحد أدنى. |
La parte georgiana desea que, por lo menos, la parte abjasia lo reconozca implícitamente. | UN | ويود الجانب الجورجي أن يرى اعترافا ضمنيا بها على اﻷقل من الجانب اﻷبخازي. |
Todas esas actividades han ocurrido con la ayuda, o por lo menos la tolerancia de la policía local de los serbios de Bosnia. | UN | وقد جرت كل تلك اﻷنشطة بمساعدة الشرطة الصربية البوسنية المحلية، أو على اﻷقل بتساهل منها. |
En varias facultades de la Universidad de Kabul había decanas y ese año se habían graduado 15 mujeres de la Facultad de Medicina aneja al hospital militar, donde por lo menos la mitad de los estudiantes eran mujeres. | UN | كما أن العديد من النساء هن عميدات في كليات مختلفة في جامعة كابول. وأن خمس عشرة إمرأة تخرجن هذا العام من كلية الطب التابعة للمستشفى العسكري وأن نصف الطلاب على اﻷقل من اﻹناث. |
por lo menos la mitad de esos miembros son países con economías en transición y aportan nuevas necesidades y tareas a la CEPE. | UN | ونصف هؤلاء اﻷعضاء على اﻷقل بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتضع اللجنة أمام احتياجات ومهام جديدة. |
Espero que mi interpretación haya captado, por lo menos, la esencia de la intención de los miembros. | UN | وآمـــل أن يكــــون تفسيري قــد شمل جوهر ما أراده اﻷعضاء، على اﻷقل. فهل ذلك يساعد؟ |
La solicitud incluirá, por lo menos, la información siguiente: | UN | طلب تفتيش إلى المدير العام يتضمن المعلومات التالية على اﻷقل: |
La solicitud incluirá, por lo menos, la información siguiente: | UN | طلب تفتيش إلى المدير العام يتضمن المعلومات التالية على اﻷقل: |
Está sindicada por lo menos la tercera parte de la población activa y los sindicatos tienen como mínimo tres afiliados. | UN | وتمثل النقابات ما لا يقل عن ثلث القوى العاملة، بحد أدنى قدره ثلاثة عمال. |
De hecho, cabe concluir que por lo menos la mitad de los Estados Miembros presta servicios de tratamiento de la drogodependencia con arreglo al régimen más caro y menos eficiente. | UN | والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة. |
El autor añade que por lo menos la mitad de los reclusos inscritos en los registros oficiales de los campamentos de reeducación por el trabajo son seguidores del Falun Gong. | UN | ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ. |
El autor añade que por lo menos la mitad de los reclusos inscritos en los registros oficiales de los campamentos de reeducación por el trabajo son seguidores del Falun Gong. | UN | ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ. |
La situación humanitaria de por lo menos la mitad de los habitantes de la zona nororiental del país siguió siendo crítica. | UN | فما زالت الحالة الإنسانية في شمال شرق نيجيريا حرجة حيث يرزح تحت وطأتها ما لا يقل عن نصف سكان تلك المنطقة. |
Un total de 37 países están perdiendo por lo menos la mitad de la suma destinada a la educación primaria porque los niños no aprenden. | UN | وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي. |
Así pues, la propuesta actual es por lo menos la nieta del texto original propuesto por Australia, si bien una genealogía más exacta nos remontaría por lo menos al texto propuesto por Finlandia, Chile y Polonia el 27 de marzo en el documento CD/1452. | UN | والاقتراح الحالي هو بالتالي على اﻷقل حفيد الصيغة اﻷصلية لاستراليا، ولكن أصلاً أكثر وضوحاً سيرجع على اﻷقل إلى النص المقترح من فنلندا وشيلي وبولندا في ٧٢ آذار/مارس ويرد في الوثيقة CD/1452. |
Sin embargo, la policía checa, en colaboración con la alemana, procura eliminar por lo menos la prostitución infantil y la prostitución forzada de las mujeres, promover el uso de contraceptivos y prestar otros tipos de apoyo. | UN | واستدرك قائـــلا إن الشرطـــة التشيكية تعمل جاهدة، بالتعاون مع نظيرتها الألمانية، في القضاء على الأقل على بغاء الأطفال وبغاء النساء القسري، وترويج استعمال موانع الحمل وتوفير أنواع أخرى من الدعم. |