Por lo tanto, no hay un aumento neto que pueda atribuirse a la inflación. | UN | ولذلك لا توجد زيادة صافية تعزى إلى التضخم. |
Por lo tanto, no puede decirse que el Registro tenga un significado universal. | UN | ولذلك لا يمكن القول إن السجل ذو دلالة عالمية. |
En el caso de algunos clientes, se formularon muy pocas recomendaciones esenciales durante el período y por lo tanto no se ofrece ninguna evaluación. | UN | وفيما يتعلق ببعض العملاء لم يصدر إلا عدد قليل من التوصيات الجوهرية خلال الفترة المعنية، وبالتالي لم يُقدم أي تقييم. |
En consecuencia, esta parte de la reclamación constituye una reclamación por gastos militares y, por lo tanto, no es resarcible. | UN | وعلى هذا الأساس، يشكل هذا القسم من المطالبة مطالبة تتعلق بالتكاليف العسكرية، وبالتالي لا يكون مؤهلاً للتعويض. |
Por lo tanto, no ha sido necesario publicar un informe por separado de la CCAAP. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إصدار تقرير منفصل للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Por lo tanto, no siempre es legítima la acción afirmativa para garantizar la plena igualdad. | UN | ومن ثم لا يكون العمل الإيجابي الرامي إلى كفالة المساواة التامة مشروعاً دائماً. |
Por lo tanto, no se puede afirmar que sea aconsejable que las disposiciones relativas a la justicia penal deban ser flexibles. | UN | ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة. |
Por lo tanto, no creo que resulte necesario repetir la votación. | UN | ولذلك لا أرى أننا بحاجة الى تكرار التصويت. |
Hasta la fecha no se ha recibido ninguna respuesta y, por lo tanto, no se dispone de información alguna con respecto al caso del desplazamiento de las familias hopi y navajo. | UN | ولم ترد، حتى تاريخه، أي ردود ولذلك لا تتوفر أي معلومات اضافية تتعلق بنقل اﻷسر من شعب نافاهو وقبيلة هوبي. |
Mi delegación no pudo recibir instrucciones sobre este asunto a última hora y por lo tanto no pudimos dar a conocer nuestras opiniones. | UN | لم يكن ممكنا لوفدي أن يتلقى تعليمات بشأن هذه المسألة في الساعة اﻷخيرة، وبالتالي لم نستطع أن نعرب عن وجهة نظرنا. |
Esta distinción refleja la circunstancia de que el conflicto en Rwanda fue de carácter interno y, por lo tanto, no involucró a las fuerzas armadas de otro país. | UN | ويتجلى في هذا التمييز حقيقة أن النزاع في رواندا كان نزاعا داخليا وبالتالي لم تشترك فيه قوات مسلحة تابعة لبلد آخر. |
Todavía no se había identificado a los autores y por lo tanto no se había impuesto sanción alguna. | UN | أما الفاعلون فلم تحدد هويتهم بعد وبالتالي لم تفرض أي عقوبة. |
De lo contrario, no existe ninguna obligación jurídica; por lo tanto no podía haber ninguna obligación por liquidar al respecto. | UN | وبخلاف ذلك، ليس هناك أي التزام قانوني، وبالتالي لا يمكن أن تكون هناك التزامات مقابلة غير مصفاة. |
El Reino Hachemita de Jordania no fabrica, y por lo tanto no exporta, ninguna clase de minas antipersonal. | UN | إن المملكة اﻷردنية الهاشمية لا تصنع، وبالتالي لا تصدر، أي نوع من أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
NOTA: Este Decreto fue declarado inconstitucional, por lo tanto no entro en vigor la Convención. | UN | حاشية: أعلن أن هذا المرسوم غير دستوري ولذلك لم يدخل الاتفاق حيز النفاذ. |
Por lo tanto, no existían motivos para conceder intereses legales sobre la suma principal. | UN | ولذلك لم يكن هناك أساس لمنح أي فائدة قانونية عن المبلغ الأولي. |
Quiere decir que no tienen una tarjeta de identidad de Jerusalén y por lo tanto no pueden entrar en la Ciudad de Jerusalén sin un permiso especial. | UN | أي أن هؤلاء لا يحملون بطاقة هوية من القدس، ومن ثم لا يمكنهم الدخول إلى المدينة بدون تصريح خاص. |
Por lo tanto, no aceptamos que cuando convenga a determinadas delegaciones se utilice el argumento de que están aguardando instrucciones. | UN | لذا فنحن لا نقبل البيان القائل بأن بعض الوفود، عندما كان اﻷمر يوافقها، استخدمت مسألة انتظارها للتعليمات. |
No deseo enojar a la gente, por lo tanto, no puedo castigarte. | Open Subtitles | و لا أود إغضاب الناس و بالتالي لا يمكنني معاقبتك |
Corresponden a la Conferencia de Examen y por lo tanto no se verán afectados | UN | ينطبق على المؤتمر الاستعراضي ولهذا لن تتأثر التكلفة |
Por lo tanto, no es realista considerar la misma suma para todo 1996. | UN | ولهذا فمن غير الواقعي النظر في نفس المبلغ لعام ١٩٩٦ بأكمله. |
La información proporcionada por la Liga de los Estados Árabes y el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas era de carácter general y, por lo tanto, no se resume en el presente informe. | UN | وقد اتسمت المعلومات المقدمة من جامعة الدول العربية ومن إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام بطابع عام وبالتالي فإنها لم تلخص في هذا التقرير. |
47. El portavoz del Grupo Latinoamericano y del Caribe (Chile) dijo que hacía pocos días que el Grupo había recibido el documento referente a ese tema y por lo tanto no estaba en condiciones de exponer su posición sobre una cuestión tan importante. | UN | 47- وقال المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي (شيلي) إن المجموعة لم تتسلم الوثيقة المتعلقة بهذا البند إلا منذ بضعة أيام، الأمر الذي يجعلها غير قادرة بعد على التصريح بموقفها في شأن قضية هامة من ذلك النوع. |
por lo tanto no está a favor del párrafo 1 del artículo 10 de la sección “Otra variante”. | UN | ولهذا فانه لا يستطيع أن يؤيد الفقرة ١ من المادة ٠١ في " خيار آخر " . |
Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. | UN | ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي. |
Por lo tanto, no hay motivos para creer que el autor interese especialmente a las autoridades iraníes. | UN | ومن ثم فليس هناك سبب يدعو للاعتقاد بأن السلطات اﻹيرانية مهتمة به اهتماما خاصا. |
El Comité señala que las comunicaciones recibidas no contienen información suficiente para aclarar la causa de la desaparición o presunta muerte del Sr. Krasovsky ni la identidad de toda persona que pudo haber estado involucrada, y por lo tanto no muestran un vínculo suficiente entre la desaparición del Sr. Krasovsky y la actuación o las actividades del Estado parte que presuntamente dieron lugar a la desaparición. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الملاحظات المعروضة عليها لا تتضمن معلومات كافية توضح سبب اختفاء السيد كراسوفسكي أو وفاته المفترضة، أو هوية أي شخص قد يكون تورط في ذلك، وعليه فإن هذه الملاحظات لا تبين صلة كافية بين اختفاء السيد كراسوفسكي وبين إجراءات وأنشطة الدولة الطرف التي يُدّعى أنها أدت إلى اختفائه. |