ويكيبيديا

    "por lograr un arreglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل التوصل إلى تسوية
        
    • للتوصل إلى تسوية
        
    • لتحقيق تسوية
        
    • إلى التوصل إلى تسوية
        
    Los miembros del Consejo dieron su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr un arreglo amplio del problema de Chipre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Swazilandia ha apoyado plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea por lograr un arreglo negociado al conflicto, y expresamos nuestro reconocimiento por la labor de los que participan en el proceso hacia la paz. UN وقد أيدت سوازيلند تمام التأييد جهود اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع؛ ونحن نقدر جهود المنخرطين في عملية السعي إلى تحقيق السلام.
    Es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para poner fin a esta lucha, y esperamos que los intentos más recientes por lograr un arreglo negociado lleven a una solución amplia y duradera. UN ومن الحيوي أن تبذل جميع الجهود لوضع حد للقتال ونحن نأمل أن تؤدي المحاولات المبذولة مؤخرا من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية، إلى حل شامل ودائم.
    Fue un paso importante en el proceso de revitalizar los esfuerzos por lograr un arreglo político inclusivo. UN ولقد كانت تلك خطوة هامة في عملية تنشيط الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN " وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض،
    Los Ministros reafirmaron que el statu quo en Chipre era inaceptable e instaron a ambas partes a hacer esfuerzos decididos por lograr un arreglo político amplio. UN ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة.
    El Estado de Israel se esfuerza continuamente por lograr un arreglo pacífico del conflicto con los palestinos y promover la paz en la región. UN " إن دولة إسرائيل تسعى باستمرار إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع الفلسطينيين وتوطيد السلام في المنطقة.
    :: Los copresidentes instan a las partes a que aceleren las negociaciones para lograr un arreglo político negociado, a fin de, entre otras cosas, abordar el problema de los asentamientos y evitar cambios en la estructura demográfica de la región, que dificultarían todo futuro esfuerzo por lograr un arreglo negociado. UN يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على تعجيل المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سعيا، في جملة أمور، إلى معالجة مشكلة المستوطنين وتفادي التغييرات في البنية الديموغرافية للمنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد صعوبة أي جهود مستقبلية لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    :: Los copresidentes instan a las partes a que aceleren las negociaciones para lograr un arreglo político negociado, a fin de, entre otras cosas, abordar el problema de los asentamientos y evitar cambios en la estructura demográfica de la región, que dificultarían todo futuro esfuerzo por lograr un arreglo negociado. UN يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على تعجيل المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سعيا، في جملة أمور، إلى معالجة مشكلة المستوطنين وتفادي التغييرات في البنية الديموغرافية للمنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد صعوبة أي جهود مستقبلية لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Pese al encomiable esfuerzo del Gobierno de República Unida de Tanzanía por lograr un arreglo negociado, lamentablemente hasta el momento no se ha logrado avanzar. UN ورغم الجهود المحمودة التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، إلا أنه لم يحرز للأسف أي تقدم حتى الآن.
    Además, la Misión seguirá prestando asistencia a la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para el proceso encaminado a determinar el futuro estatuto de Kosovo proporcionándole asesoramiento técnico y especializado en sus esfuerzos por lograr un arreglo político definitivo. UN وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء مشورة تقنية ومتخصصة، مع مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    Al cabo de seis meses de intensas negociaciones, durante las cuales los Copresidentes han hecho persistentes esfuerzos por lograr un arreglo justo y duradero, tiene importancia crucial que la parte del Gobierno de Bosnia y la parte serbia de Bosnia acepten el mapa de las provincias y lo firmen lo antes posible a fin de que pueda comenzar el proceso de ejecución. UN وبعد ستة أشهر من المفاوضات المكثفة، عمل خلالها الرئيسان المشاركان بدأب من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة، من اﻷهمية بمكان في هذه اﻵونة أن توافق الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب على خريطة اﻷقاليم والتوقيع عليها بأسرع ما يمكن ليتسنى البدء في تنفيذها.
    En el párrafo 11 de esa resolución, el Consejo de Seguridad me pidió que durante el actual período de mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) le presentara un informe sobre mi misión de buenos oficios y que hiciera en él una evaluación completa de mis esfuerzos por lograr un arreglo de la situación en Chipre. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلب مجلس اﻷمن إليﱠ أن أقدم تقريرا خلال فترة الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عن مهمتي للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييم كامل لجهودي من أجل التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص.
    Al mismo tiempo, intensifican la tensión en Chipre y contravienen las disposiciones de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, que declaran que esos vuelos aumentan la tensión política en la isla y menoscaban los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وهي، في الوقت ذاته، تصعﱢد من حدة التوتر في قبرص وتتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن مثل هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي فوق الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Los copresidentes del Grupo de Minsk han pedido que se desaliente el establecimiento de nuevos asentamientos en los territorios ocupados de Azerbaiyán y han instado a evitar cambios en la estructura demográfica de la región, que dificultarían todo futuro esfuerzo por lograr un arreglo negociado del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores. UN وقد طلب الرؤساء المشاركون لفريق مينسك عدم تشجيع أي مواصلة للاستيطان في الأراضي المحتلة في أذربيجان وحثوا على تجنب إجراء أي تغيير في الهيكل الديموغرافي للمنطقة، مما سيتعذر معه بذل أي جهد إضافي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع في منطقة ناغورنو - كاراباخ وما حولها في جمهورية أذربيجان.
    Manifestando su reconocimiento por los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Arabes, la Organización de la Unidad Africana y la Organización de la Conferencia Islámica por lograr un arreglo político que permita mantener la unidad y la integridad territorial de Somalia y devuelva la seguridad, la estabilidad y la paz al país, UN - وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ومنظمة الوحدة الافريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية تحفظ وحدة الصومال وسلامته اﻹقليمية وتعيد اﻷمن والاستقرار والسلام إلى ربوعه،
    El portavoz oficial de la OCI reiteró la posición inmutable y de principio de la OCI de apoyar los esfuerzos de Azerbaiyán por lograr un arreglo pacífico del problema basándose en las resoluciones legitimadas internacionalmente. UN وكرر الناطق الرسمي باسم المنظمة موقف المنظمة المبدئي الثابت الذي يدعم الجهود التي تبذلها أذربيجان للتوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية.
    El Consejo de Seguridad considera imprescindible que se intensifiquen los esfuerzos que se realizan con los auspicios del Grupo de Contacto por lograr un arreglo global sobre la base de la aceptación, como punto de partida, del plan de paz de dicho Grupo. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن من اللازم تكثيف الجهود تحت إشراف فريق الاتصال للتوصل إلى تسوية شاملة تستند إلى قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة بداية.
    El 19 de abril, la Liga de los Estados Árabes formuló otra declaración en la que instaba a los líderes somalíes a adherirse a la Declaración de Eldoret y agilizar sus esfuerzos por lograr un arreglo político de la crisis de Somalia. UN وأصدرت جامعة الدول العربية في 19 نيسان/أبريل بيانا دعت فيه الزعماء الصوماليين إلى التقيّد بالإعلان والإسراع في جهودهم للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة الصومالية.
    Hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad para que continúen sus infatigables gestiones por lograr un arreglo político amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). UN وتناشد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بذل جهودهما المتواصلة لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع القائم في أبخازيا، جورجيا.
    Debido a que nuestros intereses están interrelacionados como siempre lo han estado, no nos permitiremos que los reveses nos desalienten y, por consiguiente, haremos todo lo posible por lograr un arreglo pacífico en la ex Yugoslavia. UN ونظرا ﻷن مصالحنا متشابكة كما كانت عليه دوما فإننا لن نسمح ﻷنفسنا بالوقوع في شباك اليأس بسبب الانتكاسات، وسنبذل بالتالي قصارى جهدنا لتحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    78. En Kosovo, es fundamental que los esfuerzos por lograr un arreglo pacífico tengan éxito antes de que llegue el invierno. UN ٧٨ - وأضافت قائلة إن نجاح الجهود المبذولة لتحقيق تسوية عادلة في كوسوفو قبل حلول فصل الشتاء أمر بالغ اﻷهمية.
    11. Pide al Secretario General que durante el próximo período de mandato le presente un informe sobre su misión de buenos oficios y que haga en él una evaluación completa de sus esfuerzos por lograr un arreglo de la situación en Chipre; UN " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد