| Es evidente que la dimensión psicosocial de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados todavía no se comprende suficientemente. | UN | 49 - ومن الواضح أن الأبعاد النفسية والاجتماعية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة ليست مفهومة جيدا بما فيه الكفاية. |
| Niños afectados por los conflictos armados | UN | الأطفال المتضررون من النزاعات المسلحة |
| Protección de los niños afectados por los conflictos armados | UN | حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح |
| Recomienda que el Estado Parte preste atención en el plan de acción nacional a la cuestión de la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
| El peligro es que las personas afectadas por los conflictos buscan las fuentes de sus problemas entre otras nacionalidades y religiones. | UN | ويكمن الخطر في أن المتضررين من الصراعات يبحثون عن مصادر متاعبهم بين القوميات والديانات اﻷخرى. |
| Los costos que supone la atención a las víctimas de las minas son una pesada carga para las sociedades debilitadas por los conflictos. | UN | وتفرض تكلفة العناية بضحايا اﻷلغام عبئا ثقيلا على المجتمعات الضعيفة التي تنهض من الصراع. |
| En el marco del proyectoen 2005 se realizó un estudio de evaluación de las necesidades de los niños y las mujeres afectados por los conflictos armados. | UN | وفي عام 2005، أُجري في إطار المشروع تقييم لاحتياجات النساء والأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
| :: Oferta de oportunidades de enseñanza secundaria a las niñas y los niños, especialmente a los nómadas y a los niños afectados por los conflictos | UN | :: إتاحة فرص التعليم الثانوي للفتيات والفتيان، ولا سيما للبدو والرُحَّل والأطفال المتضررين من النزاعات |
| Formación de los jóvenes afectados por los conflictos mediante la enseñanza | UN | تدريب الشباب المتضررين من النزاعات من خلال التدريب المهني |
| Empoderamiento de las mujeres afectadas por los conflictos para fomentar la reconstrucción comunitaria | UN | تمكين النساء المتضررات من النزاعات لإعادة بناء المجتمع |
| El Canadá también seguirá prestando asistencia humanitaria a los afectados por los conflictos y los desastres naturales. | UN | وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية. |
| Prestación de servicios móviles de salud reproductiva a las poblaciones afectadas por los conflictos en Nepal | UN | تقديم خدمات المساعدة المتنقلة في الصحة الإنجابية للسكان المتضررين من النزاع في نيبال |
| Prestación de servicios de emergencia de salud reproductiva a las poblaciones afectadas por los conflictos | UN | تقديم خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ للسكان المتضررين من النزاع |
| En los últimos años, varios órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales han dirigido su atención expresamente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
| La seguridad humana no sólo se ve amenazada por los conflictos, sino también por emergencias ocasionados por la naturaleza. | UN | ويتعرض الأمن البشري للتحدي لا من الصراعات فحسب، بل من حالات الطوارئ التي تتسبب فيها الطبيعة أيضا. |
| En el momento de preparar la presente nota la preocupación cada vez más intensa por los conflictos armados y sus secuelas inciertas acapara la atención del mundo. | UN | ففي وقت إعداد هذا التقرير، يستحوذ اهتمام العالم خوف متزايد من الصراعات المسلحة ومن عواقبها المجهولة. |
| Evidentemente, el objetivo último de todo ello es mejorar los resultados para las personas afectadas por los conflictos, las crisis o los desastres. | UN | ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث. |
| Además, debían examinarse los ordenamientos jurídicos internos para asegurarse de que las mujeres afectadas por los conflictos armados pudieran obtener justicia. | UN | كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح. |
| Además, hay niños que mueren de malnutrición y enfermedades ocasionadas o acentuadas por los conflictos armados. | UN | كما يموت الأطفال من جراء سوء التغذية والأمراض الناجمة عن النزاعات المسلحة أو التي تتفاقم بسببها. |
| Muchos países africanos se ven afectados por la catástrofe del desarrollo causada por los conflictos armados actuales y recientes. | UN | وقد تأثر عدد كبير جدا من البلدان الأفريقية بالكارثة الإنمائية الناجمة عن الصراعات المسلحة الجارية والقريبة. |
| La situación se ha agravado pues Radio France International ya no es captada por los conflictos en la vecina República del Congo. | UN | وازدادت الحالة سوءا بعد أن توقف التقاط اﻹذاعة الفرنسية الدولية بسبب النزاعات في جمهورية الكونغو المجاورة. |
| La actividad económica en varios países africanos se vio perturbada por los conflictos militares y la inestabilidad política en 2000. | UN | وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي. |
| 60. Es demasiado fácil hablar en abstracto de los " niños afectados por los conflictos armados " , la " prostitución infantil " y los derechos humanos. | UN | ٦٠ - ومن اليسير جدا التكلم نظريا عن " اﻷطفال في الصراعات المسلحة " و " استغلال اﻷطفال في البغاء " وحقوق اﻹنسان. |
| Los estragos provocados en África por los conflictos étnicos, las enfermedades y la hambruna son muy preocupantes. | UN | ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة. |
| Este grupo es en buena medida el resultado de la pandemia del VIH/SIDA, así como de los desplazamientos causados por los conflictos civiles, las guerras, la sequía y las inundaciones. | UN | وقد نجمت هذه المجموعة أساسا عن وباء الإيدز، وكذلك عن النزوح الناتج عن النزاع الأهلي والحروب والجفاف والفيضانات. |
| Niños afectados por los conflictos armados, incluida su recuperación física y psicológica y su reinserción social | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة ، بما في ذلك شفاؤهم من الناحيتين البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع |
| Ese sistema educativo atiende asimismo a los niños chadianos afectados por los conflictos armados. | UN | ويستفيد من هذا النظام التعليمي أيضاً أطفال السكان الأصليين المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
| Muchos croatas desplazados de las zonas afectadas por los conflictos en 1991 no están dispuestos a regresar por diversas razones. | UN | فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة. |
| Además de cometer violaciones y otras formas de violencia sexual, es al parecer muy frecuente que militares aprovechen su posición de poder y los trastornos provocados por los conflictos para explotar sexualmente a niños y adolescentes. | UN | وباﻹضافة إلى الاغتصاب واﻷشكال اﻷخرى من العنف الجنسي، يبدو أن العساكر كثيرا ما يستغلون سلطتهم والتمزق الناجم عن المنازعات لاستغلال اﻷطفال والمراهقين جنسيا. |