Sin embargo, el plan de acción no prevé la amnistía por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad u otras violaciones graves de los derechos humanos. | UN | غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Los líderes rebeldes sostuvieron que la amnistía resguardaba a los funcionarios de gobierno de toda responsabilidad por los crímenes de guerra. | UN | فقد قال زعماء المتمردين إن العفو يحمي موظفي الحكومة من المسؤولية عن جرائم الحرب. |
Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. | UN | غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي. |
Impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا |
Impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا |
De hecho, todos los sectores y todas las generaciones de la sociedad palestina se han visto gravemente afectados por los crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete a diario Israel, la Potencia ocupante. | UN | بل إن كل قطاع من قطاعات المجتمع الفلسطيني وكل جيل من أجياله قد تضرر بشدة من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بصفة يومية. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي: |
Conscientes del compromiso internacional de prevenir la impunidad por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y las infracciones graves de los Convenios de Ginebra, y afirmando a este respecto los principios del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تدرك الالتزام الدولي بمنع الإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والخروقات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، مع التأكيد في هذا الصدد على المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Creemos que la rendición de cuentas por los crímenes de guerra sirve a la causa de la paz, que no puede existir si no se hace justicia. | UN | إننا نؤمن بأن السعي إلى المساءلة عن ارتكاب جرائم الحرب سيخدم قضية السلام بشكل أفضل، وهو الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق من دون تحقيق العدالة. |
5.4 Las autoras sostienen que su caso debe interpretarse en el contexto de la situación general de impunidad por los crímenes de guerra. | UN | 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب. |
5.4 Las autoras sostienen que su caso debe interpretarse en el contexto de la situación general de impunidad por los crímenes de guerra. | UN | 5-4 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن قضيتهما يجب النظر فيها في إطار الوضع العام للإفلات من العقاب عن جرائم الحرب. |
El Parlamento japonés está examinando la posibilidad de no disculparse por los crímenes de guerra cometidos contra la humanidad. | UN | ويناقش " الدايت " الياباني حقيقة أنها لن تعتذر عن جرائم الحرب. |
No obstante, quisiera reiterar que los Estados Unidos están comprometidos a lograr que se rindan cuentas por los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد من جديد على التزام الولايات المتحدة بالخضوع للمحاسبة عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Habida cuenta de la responsabilidad que tiene la Potencia ocupante respecto de la vida y el bienestar de la población sometida a ocupación, Israel está obligado de conformidad con el derecho internacional a pagar indemnizaciones por los crímenes de guerra que ha cometido. | UN | ونظراً لمسؤولية الدولة المحتلة عن حياة ورفاه السكان الخاضعين لاحتلالها، فإن القانون الدولي يلزم إسرائيل بدفع تعويضات عن جرائم الحرب التي اقترفتها. |
La falta de rendición de cuentas por los crímenes de guerra y posibles crímenes de lesa humanidad ha alcanzado un punto crítico. La falta de justicia permanente socava cualquier esperanza de su proceso de paz con éxito y refuerza un entorno que favorece la violencia. | UN | وإن غياب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المحتملة قد وصل إلى حد الأزمة؛ واستمرار غياب العدالة يقوض أي أمل في نجاح عملية السلام ويدعم مناخا يؤدي إلى تعزيز العنف. |
Problemas que se plantean para determinar la responsabilidad por los crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina | UN | ألف - تحديات إعمال المساءلة عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك |
Este llamamiento se suma al triste historial del Sr. Mofaz, que debería convertirle en uno de los primeros oficiales israelíes juzgados por los crímenes de guerra que las fuerzas ocupantes israelíes están cometiendo contra el pueblo palestino. | UN | ويضاف ذلك إلى سجل السيد موفاز القبيح، الذي ينبغي أن يجعله من أول المسؤولين الإسرائيليين الذين يجب محاكمتهم على جرائم الحرب التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
La impunidad por los crímenes de guerra solo contribuye a promover nuevas conductas delictivas, a prolongar los conflictos y a obstruir la paz. | UN | وقالت إن الإفلات من العقاب على جرائم الحرب لا يؤدي إلا إلى تشجيع المزيد من السلوك الإجرامي، وإطالة النزاع، وعرقلة السلام. |
Túnez también ha preparado estudios sobre la protección de los signos distintivos y el establecimiento de penas por los crímenes de guerra establecidas en los instrumentos internacionales que ha ratificado. | UN | وأعدّت تونس كذلك دراسات عن حماية الشارات والمعاقبة على جرائم الحرب المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المُصادق عليها، علاوة على دراسة مختلف الاتفاقيات في القانون الإنساني الدولي التي تضمّنت بعض التحفظات ودراسة إمكانية سحبها. |
Desde octubre de 2004 a junio de 2005 el Programa, en colaboración con el Comité Helsinki para los Derechos Humanos de la República Srpska, puso en marcha una ambiciosa serie de actos encaminados a " poner fin a las diferencias " existentes entre el Tribunal y las comunidades de Bosnia y Herzegovina más afectadas por los crímenes de guerra. | UN | وخلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى حزيران/يونيه 2005، نفذ البرنامج بالتنسيق مع لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان في جمهورية صربسكا ، مجموعة طموحة من اللقاءات القصد منها " سد الثغرة " بين المحكمة والمجتمعات المحلية في البوسنة والهرسك الأكثر تضررا من جرائم الحرب. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال: |
Conscientes del compromiso internacional de prevenir la impunidad por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y las infracciones graves de los Convenios de Ginebra, y afirmando a este respecto los principios del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تدرك الالتزام الدولي بمنع الإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والخروقات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، مع التأكيد في هذا الصدد على المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Hemos presenciado acontecimientos positivos e importantes en la tarea de asegurar la responsabilidad penal individual por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. | UN | وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Croacia debe ser condenada por los crímenes de guerra cometidos contra la población civil, los prisioneros de guerra, los miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas y por la abrumadora catástrofe humanitaria provocada por su agresión. | UN | ويجب أن تدان كرواتيا لما ارتكبته من جرائم حرب ضد السكان المدنيين، وأسرى الحرب، وأفراد قوة اﻷمم المتحدة والكارثة اﻹنسانية المروعة التي نجمت عن عدوانها. |