ويكيبيديا

    "por los crímenes internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن الجرائم الدولية
        
    • على الجرائم الدولية
        
    • عن ارتكاب جرائم دولية
        
    • عن الجنايات الدولية
        
    • ارتكاب الجرائم الدولية
        
    Hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم.
    Resulta incuestionable hoy que ninguna situación oficial o política puede cubrir a la persona involucrada con un manto de inmunidad por los crímenes internacionales más graves, a saber, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y la depuración étnica. UN وما لا يقبل الجدل اليوم هو أنه ما من صفة رسمية أو سياسية يمكن أن تضفي على الشخص المعني حصانة عن الجرائم الدولية الأكثر خطورة، مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Con objeto de fortalecer la justicia penal internacional, las democracias deben rechazar la impunidad por los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos fundamentales y apoyar la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وعلى اﻷنظمة الديمقراطية، من أجل تقوية العدالة الدولية الجنائية، ألا تغض الطرف عن معاقبة المسؤولين عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأن تساند إنشاء محكمة دولية جنائية دائمة.
    4. Tomó nota de una modificación legislativa respecto de la aplicación de la jurisdicción universal por los crímenes internacionales en los tribunales nacionales. UN 4- وأحاطت علما بالتعديل التشريعي المتعلق بالعمل في المحاكم الوطنية بالولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية.
    La República de Azerbaiyán parte del firme convencimiento de que no puede haber una paz prolongada y sostenible sin justicia, y de que poner fin a la impunidad por los crímenes internacionales más graves es esencial, no solo para hacer valer la responsabilidad penal individual, sino también para que triunfen la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas. UN وتنطلق جمهورية أذربيجان من يقينها الراسخ بأن السلام الطويل الأمد والمستدام غير ممكن التحقق بدون إقامة العدل، وأن وضع نهاية للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد جسامة أمر ضروري ليس فقط لإثبات المسؤولية الجنائية الفردية، ولكن أيضا لإرساء السلام وكشف الحقيقة والمصالحة وحفظ حقوق الضحايا.
    La plena aplicación de las obligaciones establecidas en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales, incluido el marco internacional de derechos humanos, es esencial para los esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales, abordar con eficacia las nuevas amenazas y asegurar la rendición de cuentas por los crímenes internacionales. UN ويتسم التنفيذ التام للالتزامات المبينة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وكفالة المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    En el trato que ha dado a esa diferencia, la CDI ha avanzado en la dirección correcta, aun cuando el artículo 52 no defina claramente las formas específicas de responsabilidad por los crímenes internacionales. UN واللجنة، في معالجتها لهذه التفرقة، اتخذت خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وذلك برغم أن المادة ٥٢ لم تذكر بوضوح اﻷنواع المحددة من المسؤولية عن الجنايات الدولية.
    Deseando que la comunidad internacional siga respondiendo positivamente en la tarea de ayudar a investigar la trágica historia de Camboya, incluida la responsabilidad por los crímenes internacionales, como los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    Deseando que la comunidad internacional siga respondiendo positivamente en la tarea de ayudar a investigar la trágica historia de Camboya, incluida la responsabilidad por los crímenes internacionales, como los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي للمساعدة في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية،
    71. Las Naciones Unidas también continuaron promoviendo la rendición de cuentas por los crímenes internacionales y abogando por nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 71 - وواصلت الأمم المتحدة أيضا التشجيع على المساءلة عن الجرائم الدولية والدعوة إلى زيادة التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Deseando que la comunidad internacional siga contribuyendo en forma positiva a los esfuerzos por investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los crímenes internacionales cometidos en el pasado, como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad durante el régimen de Kampuchea Democrática entre 1975 y 1979, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979،
    Deseando que la comunidad internacional siga contribuyendo en forma positiva a los esfuerzos por investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los crímenes internacionales cometidos en el pasado, como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad durante el régimen de Kampuchea Democrática entre 1975 y 1979, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979،
    Deseando que la comunidad internacional siga contribuyendo en forma positiva a los esfuerzos por investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los crímenes internacionales cometidos en el pasado, como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad durante el régimen de Kampuchea Democrática entre 1975 y 1979, UN ورغبة منها في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية في الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 1979،
    Deseando que la comunidad internacional siga contribuyendo en forma positiva a los esfuerzos por investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los crímenes internacionales cometidos en el pasado, como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad durante el régimen de Kampuchea Democrática entre 1975 y 1979, UN ورغبة منها في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية في الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 1979،
    Agradece además el apoyo recibido dentro del sistema de las Naciones Unidas y observa con interés la decisión del Grupo de Coordinación y Recursos del Estado de Derecho de realizar una actividad relativa a la labor de la Organización para hacer efectiva la responsabilidad por los crímenes internacionales en el plano nacional. UN كما أعربت عن امتنان المحكمة للدعم الذي تلقته في إطار منظومة الأمم المتحدة، وقالت إن المحكمة تحيط علما مع الاهتمام بالقرار الذي اتخذه الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون والقاضي بتنفيذ عملية لاستخلاص الدروس المستفادة من عمل المنظمة الرامي إلى ضمان المساءلة عن الجرائم الدولية على الصعيد الوطني.
    El cumplimiento pleno de las obligaciones establecidas en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales, incluido el marco internacional de derechos humanos, es medular para los esfuerzos colectivos por mantener la paz y la seguridad internacionales, hacer frente con eficacia a las amenazas emergentes y asegurar la rendición de cuentas por los crímenes internacionales. UN وفي المقابل، يتسم التنفيذ التام للالتزامات المبينة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وكفالة المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    La base del esquema legal de la responsabilidad internacional generada por los crímenes internacionales radica en la seguridad de que la comunidad internacional, organizada en el marco de las Naciones Unidas, es la entidad competente para autorizar la aplicación de contramedidas y para imponer sanciones colectivas. UN ويرتكز اﻷساس الذي يقوم عليه النظام القانوني للمسؤولية الدولية الناشئة عن الجنايات الدولية على ضمان كون المجتمع الدولي، المنظم في إطار اﻷمم المتحدة، هو الكيان المختص بالترخيص بتطبيق التدابير المضادة وفرض الجزاءات الجماعية.
    4. Actividades para asegurar la rendición de cuentas en el plano nacional por los crímenes internacionales UN 4 - ضمان المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية على الصعيد الوطني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد