ويكيبيديا

    "por los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل حقوق
        
    • عن حقوق
        
    • على حقوق
        
    • من أجل الحقوق
        
    • من حقوق
        
    • عن الرسوم
        
    • سبيل حقوق
        
    • على الحقوق
        
    • عن الحقوق
        
    • من أجل إعمال حقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    • ويشمل ذلك حقوقه
        
    • بموجب حقوق
        
    • بموجب الحقوق
        
    • على الأراضي فيما
        
    El Gobierno reconoce que hay muy pocas ONG que trabajan por los derechos de la mujer, los derechos humanos y los derechos del niño. UN وتسلم الحكومة بوجود عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق المرأة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Jana Utthan Pratisthan es una organización nacional de Nepal que lucha por los derechos humanos de los dalits. UN جانا أوتان براتيستان هي منظمة وطنية في نيبال تناضل من أجل حقوق الإنسان لطبقة الداليت.
    Las expresiones de preocupación por los derechos humanos tampoco han tenido un impacto detectable sobre las pautas comerciales. UN كما لم تترك تعابير القلق عن حقوق الانسان أي أثر ملحوظ على العلاقات التجارية.
    La exigencia de que se proteja a las llamadas minorías étnicas parece deberse a un prejuicio contra el Gobierno de Myanmar más que a un interés auténtico por los derechos humanos. UN ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان.
    La lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. UN والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا.
    ¿Y rechazaste 300 millones de dólares sólo por los derechos de denominación? Open Subtitles لقد رفضت مبلغ 300 مليون دولار؟ أكثر من حقوق التسمية؟
    Estamos luchando por los derechos humanos entre personas que no están acostumbradas a respetar la ley. UN ونحن نناضل من أجل حقوق الانسان بين أناس لم يعتادوا احترام القانون.
    La lucha por los derechos humanos se ha extendido de manera notable y se han celebrado tratados internacionales que colocan su defensa por encima de las fronteras. UN لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El ahondamiento del análisis y la práctica de la lucha por los derechos humanos en nuevas democracias. UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    Sra. Laurie Vollen - Médicos por los derechos Humanos UN توزلا السيدة لوري فولين منظمة اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان
    Sra. Tal Simmons - Médicos por los derechos Humanos UN السيدة تال سيمونز منظمة اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان
    La cuestión de la responsabilidad empresarial por los derechos humanos no tenía un interés particular para todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    En la región también hay disputas por los derechos sobre los recursos hídricos compartidos. UN وتعاني المنطقة أيضا من نزاعات على حقوق تقاسم موارد المياه.
    7.9.2. Lamentablemente, los hombres no parecen sentirse cómodos dirigiendo organizaciones no gubernamentales que abogan por los derechos de la mujer. UN 7-9-2- وللأسف لا يبدو أن الرجال مرتاحون إزاء ترأس المنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق المرأة.
    El apoyo del Pakistán a la justa lucha por los derechos inalienables del pueblo palestino es bien conocido. UN وإن تأييد باكستان للكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني معروف جيدا.
    - que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertades fundamentales de terceros; UN تعزز احترام الطفل لما لﻵخرين من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    148. El Grupo recomienda una indemnización de 1.379 dólares de los EE.UU. por los derechos pagados respecto de la garantía de pagos anticipados. UN 148- ويوصي الفريق بدفع مبلغ للشركة قدره 379 1 دولاراً كتعويض عن الرسوم التي تكبدتها فيما يتعلق بضمان الدفع المقدم.
    La aprobación del Estatuto ha renovado la esperanza en la lucha por los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب.
    Es alentador, asimismo, que un número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales locales también se esté interesando por los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن المشجع تزايد عدد المنظمات غير الحكومية الدولية التي أخذت تركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por medio de dicho mecanismo, todos los ciudadanos tienen la posibilidad de obtener una indemnización por los derechos vulnerados. UN وعبر هذه الآلية، يمكن لجميع المواطنين الحصول على تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    Aunque los derechos humanos forman parte de su programa de política exterior, Tailandia reconoce que quienes tienen que luchar por los derechos humanos son sobre todo los propios interesados. UN وبينما جعلت تايلند حقوق اﻹنسان جزءا من جدول أعمالها الخاص بالسياسة الخارجية، فإنها تسلم بأن النضال من أجل إعمال حقوق اﻹنسان ينبغي أن يضطلع به بصفة رئيسية أولئك الذين لهم فيه أكبر المصالح.
    La preocupación por los derechos de las minorías religiosas es infundada y está fuera de lugar. UN ولا تنهض أوجه القلق إزاء حقوق اﻷقليات الدينية على أساس، وهي في غير محلها.
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, así como por los derechos soberanos de Somalia con arreglo al derecho internacional en relación con los recursos naturales extraterritoriales, incluidas las pesquerías, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، ويشمل ذلك حقوقه السيادية وفقا للقانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية الواقعة قبالة سواحله، بما فيها مصائد الأسماك،
    Hasta la fecha, uno de los logros más significativos de la Plataforma ha sido la preparación de un proyecto experimental de intermediarios de confianza para facilitar la circulación transfronteriza de obras amparadas por los derechos de autor en formatos accesibles entre diversas instituciones nacionales que asisten a las personas ciegas y con deficiencias visuales. UN ومن أهم إنجازات المنتدى إلى حد الآن إعداد مشروع نموذجي يتعلق بالوسطاء الموثوق بهم لتيسير نقل المصنفات المحمية بموجب حقوق المؤلف عبر الحدود بأشكال ميسورة فيما بين المؤسسات الوطنية المتنوعة التي تقدم الخدمات للمكفوفين والمعوقين بصرياً.
    Aunque en la legislación nacional se tipifique esa conducta como delito, esta está protegida por los derechos a la libertad de opinión y expresión y de asociación reconocidos por las normas internacionales. UN وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي.
    El Comité observa asimismo que, si bien se puede conceder asistencia jurídica a particulares en litigios civiles, no existe esa posibilidad para las aldeas sami, que son las únicas entidades jurídicas facultadas para ser parte en litigios por los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami (arts. 1, 2, 14, 26 y 27). UN كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إمكانية تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين هم أطراف في المنازعات المدنية، فإن ذلك لا يسري على قرى الصاميين التي هي الكيانات الوحيدة المخولة سلطة التقاضي في النزاعات على الأراضي فيما يتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي والرعي (المواد 1 و2 و14 و26 و27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد