ويكيبيديا

    "por los estados miembros en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الدول الأعضاء في
        
    • بها الدول الأعضاء في
        
    • من قبل الدول الأعضاء في
        
    • من الدول اﻷعضاء من أجل
        
    • الذي حددته الدول الأعضاء في
        
    • من الدول الأعضاء من
        
    • عنها الدول الأعضاء في
        
    • عليها الدول الأعضاء في
        
    • به الدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء الوارد في
        
    • الدول الأعضاء الواردة في
        
    • اعتمدته الدول الأعضاء في
        
    • إليها الدول الأعضاء في
        
    • أعربت عنها الدول اﻷعضاء في
        
    • من الدول الأعضاء خلال
        
    Habiendo tomado nota de las candidaturas propuestas por los Estados Miembros en estas circunstancias, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء في هذا الشأن ،
    Ahora esperamos con interés un informe que recopile las opiniones enviadas por los Estados Miembros en el marco de la preparación de la labor del futuro Grupo de Expertos en 2008. UN ونتطلع الآن إلى تقرير يجمع الآراء المتلقاة من الدول الأعضاء في الإعداد لعمل فريق الخبراء القادم في عام 2008.
    La información sobre el PNB fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de información suministrada por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. UN وهذه المعلومات قدمتها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة، استنادا إلى معلومات واردة من الدول الأعضاء في الاستبيان السنوي عن الحسابات القومية.
    Dicho examen ha demostrado ser una herramienta útil para evaluar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la X UNCTAD y para responder de manera oportuna a la nueva preocupación de los gobiernos. UN ويثبت استعراض منتصف المدة أنه أداة مفيدة لتقييم تنفيذ الالتزامات التي التزمت بها الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد، وكذلك للاستجابة للشواغل الجديدة للحكومات في الوقت المناسب.
    El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    11. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada y las promesas de contribuciones hechas por los Estados Miembros en apoyo del proceso de paz, y exhorta a los donantes a que presten asistencia apropiada e inmediata para la ejecución de los principales aspectos del Acuerdo General de Paz; UN ١١ - يلاحظ مع التقدير المساعدات والتعهدات المقدمة من الدول اﻷعضاء من أجل دعم عملية السلم، ويشجع المانحين على توفير مساعدة مناسبة وعاجلة بهدف تنفيذ الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام؛
    No se señalaron a la atención del Comité informes especiales o quejas presentados por los Estados Miembros en relación con ese tema del programa. UN 59 - لم تعرض على اللجنة أية تقارير و/أو شكاوى خاصة من الدول الأعضاء في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Para concluir, mi delegación expresa su creencia de que las propuestas y sugerencias sobre la reforma del Consejo de Seguridad presentadas por los Estados Miembros en esta reunión se tomarán muy en cuenta. UN وفي الختام، يعرب وفدي عن اعتقاده بأن المقترحات والاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء في هذه الجلسة بشأن إصلاح مجلس الأمن ستؤخذ بعين الاعتبار.
    El documento revisado había incorporado las sugerencias formuladas por los Estados Miembros en la reunión consultiva oficiosa del Comité Ejecutivo. UN وأدرجت في الوثيقة المنقحة الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي للجنة التنفيذية بشأن الميزانية.
    Motivo: la interpretación literal del elemento 3) daría por resultado un Consejo de sólo 19 miembros, que sería más pequeño en términos de tamaño total que cualquiera de las propuestas presentadas por los Estados Miembros en el pasado. UN التعليل: إن التفسير الحرفي للعنصر (3) سيؤدي إلى وجود مجلس يضم 19 عضوا فقط، مما يقل من حيث الحجم الكلي عما ورد في أية مقترحات سبق تقديمها من الدول الأعضاء في الماضي.
    En el período que se examina, la ausencia de una fuente confiable de financiación, especialmente de financiación con cargo a los recursos básicos, seguía limitando la capacidad del Centro para cumplir su mandato con eficacia y para responder a las solicitudes de asistencia formuladas por los Estados Miembros en la región. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الافتقار إلى مصدر موثوق للتمويل، ولا سيما التمويل الأساسي، يعيق قدرة المركز على أداء ولايته بشكل فعّال والاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الأعضاء في المنطقة.
    Tras la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos es el siguiente paso esencial en sus esfuerzos por satisfacer las responsabilidades, cada vez mayores y más complejas, asignadas a la Organización por los Estados Miembros en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وبعد إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام، وإنشاء إدارة الدعم الميداني، يبقى تعزيز إدارة الشؤون السياسية الخطوة الحيوية المقبلة في الجهود التي يبذلها للوفاء بالمسؤوليات المتزايدة الثقل والتعقيد المعهود بها إلى المنظمة من الدول الأعضاء في مجال السلام والأمن.
    Puesto que el multilateralismo es necesario para cumplir los compromisos asumidos por los Estados Miembros en la Declaración del Milenio, no se puede justificar la división con respecto a las políticas y prácticas de información pública. UN ومن رأيه أنه لما كانت التعددية مطلوبة من أجل تنفيذ الالتزامات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في الإعلان بشأن الألفية، فإنه لا مبرر للخلاف حول سياسات وممارسات الإعلام.
    Ésta no había recibido instrucciones para paralizar labor alguna, y las declaraciones efectuadas por los Estados Miembros en la Comisión habían proporcionado orientaciones a la secretaría. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Ésta no había recibido instrucciones para paralizar labor alguna, y las declaraciones efectuadas por los Estados Miembros en la Comisión habían proporcionado orientaciones a la secretaría. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    El informe tuvo una buena acogida por los Estados Miembros en el 58º período de sesiones anual de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    El informe tuvo una buena acogida por los Estados Miembros en el 58º período de sesiones anual de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد لقي التقرير الاستحسان من قبل الدول الأعضاء في الدورة السنوية الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية.
    11. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada y las promesas de contribuciones hechas por los Estados Miembros en apoyo del proceso de paz, y exhorta a los donantes a que presten asistencia apropiada e inmediata para la ejecución de los principales aspectos del Acuerdo General de Paz; UN ١١ - يلاحظ مع التقدير المساعدات والتعهدات المقدمة من الدول اﻷعضاء من أجل دعم عملية السلم، ويشجع المانحين على توفير مساعدة مناسبة وعاجلة بهدف تنفيذ الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام؛
    24. No obstante, el ACNUDH mostró su temor de que no se alcanzara el objetivo convenido por los Estados Miembros en 2005, a saber, duplicar los recursos del presupuesto ordinario del ACNUDH durante los cinco años siguientes. UN 24- بيد أن المفوضية السامية أبدت قلقها من أن الهدف المتفق عليه الذي حددته الدول الأعضاء في عام 2005 والقاضي بمضاعفة مواردها من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة لن يتم بلوغه.
    Al Grupo también le preocupa que se haya interpretado que los recortes presupuestarios fueron solicitados por los Estados Miembros en la resolución sobre el esbozo del proyecto de presupuesto por programas. UN وأعرب عن قلق المجموعة أيضا لأن التخفيضات المقترحة قد فسّرت بأنها كانت طلبا من الدول الأعضاء من خلال القرار المتعلق بمخطط الميزانية.
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo quinto período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    El plan de mediano plazo debería reflejar las esferas de trabajo de la UNCTAD convenidas por los Estados Miembros en Bangkok. UN فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك.
    Reafirmando también el compromiso contraído por los Estados Miembros en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada el 8 de septiembre de 2006, de adoptar medidas urgentes para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, UN ' ' وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزام الذي تعهدت به الدول الأعضاء في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة في 8 أيلول/سبتمبر 2006 باتخاذ إجراءات عاجلة من أجل منع ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    En respuesta a la solicitud formulada por los Estados Miembros en las resoluciones de la Asamblea General 64/262 (párr. 14), y 65/270 (párr. 6), la Dependencia ha decidido actualizar y perfeccionar continuamente su estrategia a mediano y largo plazo para 2010-2019, teniendo en cuenta la dinámica y los desafíos propios del entorno en que realiza sus actividades. UN وبناءً على طلب الدول الأعضاء الوارد في قراري الجمعية العامة 64/262 (الفقرة 14) و 65/270 (الفقرة 6)، قررت الوحدة أن تقوم باستكمال استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة التغيرات التي تطرأ على البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تواجهها.
    También examina el resultado de los congresos y adopta decisiones sobre las medidas de seguimiento adecuadas, en particular las relacionadas con la puesta en práctica de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la declaración final aprobada al término de cada congreso. UN وهي تنظر كذلك في نتائج المؤتمرات وتتخذ قرارات بشأن تدابير المتابعة المناسبة، بما في ذلك التدابير المتصلة بتنفيذ التزامات الدول الأعضاء الواردة في الإعلان الختامي الذي يُعتمد في نهاية كل مؤتمر.
    En la declaración ministerial aprobada por los Estados Miembros en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social se hizo un llamamiento en favor de la adopción urgente de medidas para ejecutar el Plan de Acción. UN ودعا الإعلان الوزاري الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ خطة العمل؛
    b) Mayor número y alcance de los acuerdos alcanzados por los Estados Miembros en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y en los órganos intergubernamentales de otras instituciones interesadas, para el seguimiento de las conferencias y la coordinación con otros resultados conexos UN (ب) زيادة عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تتبع جهات مؤسسية أخرى معنية، لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق مع النتائج الأخرى المتصلة بالموضوع
    Teniendo presentes las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión, UN وإذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة؛
    El nuevo cálculo de las tasas debe basarse en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el curso de 2000. UN وذكر أنه ينبغي أن تجري عملية إعادة حساب المعدلات هذه بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء خلال عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد