ويكيبيديا

    "por los estados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جانب الدول التي
        
    • من الدول التي
        
    • من قبل الدول التي
        
    • قيام الدول التي
        
    • في الدول التي
        
    • من طرف الدول التي
        
    • عنها الدول التي
        
    • تستخدمها الدول التي
        
    • الدول التي تُنشئها تخولها
        
    • من الدول المساهمة
        
    • من جانب الدول الحائزة
        
    • من جانب الدول غير الأطراف في
        
    A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. UN وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها.
    Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los UN العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـاً فـي
    Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. UN وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام.
    La información facilitada por los Estados que se enfrentan a esos problemas puede servir para que la CDI adopte una decisión acerca de su futura línea de actuación. UN وقد تُعين المعلومات المقدمة من الدول التي واجهت هذه المشاكل اللجنة في تقرير مسار عملها مستقبلا.
    Debe respetarse ese principio aprobado universalmente, en especial por los Estados que plantean selectivamente problemas relacionados con los derechos humanos. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    Los Estados Partes reafirmaron la particular importancia de la ratificación de la Convención por los Estados signatarios y la adhesión sin demora a la Convención por los Estados que aún no la habían firmado, la cual contribuiría a la adhesión universal a la Convención. UN وأعادت الدول الأطراف التأكيد على أن تصديق الدول الموقعة على الاتفاقية أمر يتسم بأهمية خاصة وعلى قيام الدول التي لم توقع عليها بعد بالانضمام إليها دون تأخير للإسهام في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    FOMENTO DE LA ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS Y OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LIBERTADES FUNDAMENTALES CONTENIDOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS por los Estados que NO UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
    de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los Pactos internacionales UN الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـا في العهديـن الدوليين الخاصـين
    Sin embargo, en virtud del párrafo 3 del artículo 9, han de hacer lo posible por proporcionar la información de manera que se facilite su utilización por los Estados que la reciben. UN بيد أنه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩، يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها لتقديم المعلومات بطريقة يتيسر استخدامها من جانب الدول التي تتلقاها.
    También tienen por objeto ser instrumentos que cuenten con adhesión universal. Por lo tanto, se requiere especialmente el apoyo político y la comprensión de esas convenciones por los Estados que no participan de manera directa en las negociaciones. UN ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص.
    Consideramos acertada esta propuesta porque hacer referencia a tales privilegios facilitaría considerablemente la ratificación del Convenio de 1993 por los Estados que no tienen el propósito de ser partes en el mismo. UN ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Lamentamos en especial la opinión expresada en el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de que la cuestión de las armas nucleares debe ser tratada de manera exclusiva por los Estados que oficialmente poseen esas armas. UN إننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها في هذا المؤتمر خلال دورة عام ٧٩٩١ والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ رسمياً على تلك اﻷسلحة.
    Los respectivos comités se componen de expertos independientes que sirven bajo la autoridad de los órganos creados en virtud de tratados, integrados por los Estados que han ratificado un tratado determinado o se han adherido a una convención. UN وتضم هذه اللجان خبراء مستقلين يخضعون لسلطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والتي تتألف من الدول التي صدّقت على إحدى المعاهدات أو انضمت إلى إحدى الاتفاقيات.
    Habiendo examinado los informes nacionales anuales presentados por los Estados que han notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado; UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Existe un proceso de presentación de informes sobre los tipos de asistencia prestada para satisfacer las necesidades de asistencia. Hasta la fecha esos informes han sido los presentados al Comité por los Estados que han prestado u ofrecido asistencia en diversos ámbitos. UN وثمة عملية إبلاغ عن المساعدة التي تقدم لتلبية الاحتياجات من المساعدة: تشمل عملية الإبلاغ هذه حتى الآن تقارير مقدمة إلى اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540 من الدول التي تقدم أو توزع المساعدة في مختلف المجالات.
    Habiendo examinado los informes nacionales anuales presentados por los Estados que han notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II enmendado, UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Habiendo examinado los informes nacionales anuales presentados por los Estados que han notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II enmendado, UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Se señaló también que mediante el enfoque recomendado se dejaría intacta la Ley Modelo en su forma adoptada por la Comisión y recomendada por la Asamblea General para su uso por los Estados que desearan aprobar leyes con un alcance limitado a la contratación pública de bienes y de obras. UN ولوحظ كذلك أن النهج الموصى به من شأنه أن يترك القانون النموذجي تماما كما اعتمدته اللجنة وأوصت الجمعية العامة باستخدامه من قبل الدول التي ترغب بسن تشريع يقتصر نطاقه على اشتراء السلع والانشاءات.
    Los Estados partes reafirmaron la particular importancia de la ratificación de la Convención por los Estados signatarios y la adhesión sin demora a la Convención por los Estados que aún no la habían firmado, la cual contribuiría a la adhesión universal a la Convención. UN وأعادت الدول الأطراف التأكيد على أن تصديق الدول الموقعة على الاتفاقية أمر يتسم بأهمية خاصة، وعلى أهمية قيام الدول التي لم توقع عليها بعد بالانضمام إليها دون تأخير للإسهام في تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Se espera que mediante la prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares ese tratado limite la producción de estas armas por los Estados que las poseen, evite el surgimiento de nuevos Estados poseedores de armas nucleares y contribuya en gran medida al desarme, la no proliferación y la seguridad nucleares. UN وينبغي أن يسهم هذا الصك، الذي يهدف إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، في الحد من إنتاج هذه الأسلحة في الدول التي تمتلكها وتفادي قيام دول جديدة بامتلاك تلك الأسلحة.
    Se pidió asimismo al Tribunal que procurara negociar acuerdos bilaterales sobre reintegros fiscales por los Estados que aplicaran impuestos nacionales a los sueldos abonados por el Tribunal e informara al respecto a la 14ª Reunión de los Estados Partes. UN وطـُـلب إلى المحكمة أيضا أن تسعى إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ثنائية فيما يخص المبالغ المستـردة على الضرائب من طرف الدول التي تجبي ضرائب وطنية على الأجور التي تدفعها المحكمة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    Sin embargo, con el objeto de tomar en consideración las preocupaciones exteriorizadas por los Estados que aún no ratificaron la Convención, expresó su apoyo al aplazamiento de la elección de sus miembros. Por decisión de los Estados Partes en la Convención, la elección de los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental será realizada en 1997. UN بيد أننا حبذنا تأجيل انتخاب أعضاء اللجنة حتى يمكن أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ونتيجة لقرار اتخذته الدول اﻷطراف في الاتفاقية، فإن أعضاء لجنة حدود الجرف القاري سينتخبون في ١٩٩٧.
    Tras aprobar en 2001 unas primeras directrices prácticas para su utilización por los Estados que comparezcan ante ella, la Corte las ha revisado periódicamente y ocasionalmente las ha ampliado en el marco del examen en curso de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN ومنذ قيامها في عام 2001 باعتماد أولى توجيهاتها الإجرائية لكي تستخدمها الدول التي تمثل أمامها، دأبت المحكمة على إعادة النظر فيها بانتظام وأضافت إليها من حين لآخر في إطار استعراضها المتواصل لإجراءاتها وأساليب عملها.
    Las organizaciones internacionales se rigen por el `principio de especialidad ' , es decir, están dotadas por los Estados que las crean de competencias de atribución cuyos límites dependen de los intereses comunes cuya promoción esos Estados les han encomendado. " UN فالمنظمات الدولية تخضع ل ' مبدأ التخصص`، أي أن الدول التي تُنشئها تخولها سلطات تتوقف حدودها على المصالح المشتركة التي تكلفها تلك الدول بمهمة النهوض بها " ().
    Entre ellas, cabe señalar las limita-ciones financieras y temporales, las contrademandas y las reconvenciones y el reembolso por los Estados que aportan contingentes de las indemnizaciones pagadas en casos concretos de negligencia grave, dolo o responsabilidad penal internacional de un integrante de la fuerza. UN وهي تشمل: الحدود المالية والزمنية، والمطالبات المعاكسة وعمليات التقاص واسترداد التكاليف من الدول المساهمة بقوات في حالات محددة من اﻹهمال الجسيم، أو سوء التصرف المتعمد أو المسؤولية الجنائية الدولية ﻷحد أفراد القوة.
    Reiteramos nuestra grave preocupación por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear y la ausencia de progresos respecto de la eliminación completa de los arsenales nucleares por los Estados que poseen dichas armas. UN ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال بطء إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم حدوث تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية.
    Observancia de los derechos humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas UN مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد