ويكيبيديا

    "por los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الصكوك
        
    • بموجب صكوك
        
    • في صكوك
        
    • من الصكوك
        
    • بالصكوك
        
    • بموجب الصكوك
        
    • بصكوك
        
    • بمقتضى الصكوك
        
    • بها الصكوك
        
    • من قبل الأدوات
        
    • بواسطة الصكوك
        
    • عليها الصكوك
        
    • توفرها الصكوك
        
    • تكفلها الصكوك
        
    Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    A juicio de la delegación de Sri Lanka, estas disposiciones concuerdan con las obligaciones jurídicas previstas por los instrumentos en vigor y sientan las bases para un régimen jurídico sólido de protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وفي نظر وفد سري لانكا، تعتبر هذه اﻷحكام مطابقة للالتزامات القانونية المنصوص عليها في الصكوك السارية، وهي ترسي أسس نظام قانوني راسخ من أجل حماية أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان؛
    Casi todos los derechos amparados por los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Turquía es parte están ya garantizados por la Constitución. UN ويكفل الدستور جميع الحقوق تقريباً الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية التي أصبحت تركيا طرفاً فيها.
    74. En la vista de las causas, el tribunal se guía por los códigos correspondientes, por otros instrumentos legislativos y también por los instrumentos jurídicos internacionales que hayan sido concertados y ratificados en la debida forma por el Consejo Supremo de Ucrania y forman parte integrante de la legislación nacional. UN ٤٧- وتسترشد المحاكم في عملها عند قيامها بالفصل في إحدى الدعاوى بالقوانين المتصلة بالموضوع وغيرها من الصكوك التشريعية في أوكرانيا وكذلك بالصكوك الدولية التي أبرمت وتم التصديق عليها حسب اﻷصول من المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا وأصبحت تشكل جزءأً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ﻷوكرانيا.
    Guiada por los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, UN إذ تسترشد بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Unos cuantos gobiernos también informaron de esfuerzos por incorporar la perspectiva de género en los procesos de supervisión y presentación de informes establecidos por los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأبلغ عدد قليل من الحكومات أيضا عن الجهود المبذولة لمراعاة تعميم المنظور الجنساني في عمليتي الرصد والإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    La mayoría de los derechos de los defensores de los derechos humanos ya se protegen por los instrumentos vigentes, pero todavía no hay un marco que establezca de manera clara y precisa las modalidades de protección. UN وقد ورد الضمان بالفعل ﻷغلبية حقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في الصكوك السارية ولكن لا يوجد حتى اﻵن وسيلة تحدد بشكل واضح ودقيق كيفية حمايتها.
    Pese a las reglas, las normas de conducta y los mecanismos previstos por los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, es inevitable constatar que siguen cometiéndose en todo el mundo violaciones de gran magnitud y de todo tipo. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.
    Para lograr ese objetivo, había que tomar en consideración las normas fijadas por los instrumentos internacionales vigentes en materia de derechos humanos y los convenios de la OIT sobre los derechos y el trato de los trabajadores migratorios. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لفت الانتباه للمعايير المحددة في الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بحقوق العمال المهاجرين ومعاملتهم.
    La práctica constante del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria ha consistido en considerar que una detención realizada simplemente para castigar el ejercicio de los derechos protegidos por los instrumentos nacionales es arbitraria. UN ودأب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على اعتبار الاحتجاز لمجرد المعاقبة على ممارسة حقوق مكفولة في الصكوك الدولية احتجازا تعسفياً.
    Estos empeños contribuyen a incrementar y mantener los progresos logrados por los instrumentos mundiales relativos a la transparencia en cumplimiento de sus objetivos de fomento de la confianza y moderación en materia de armamentos. UN وتساعد هذه الجهود على تعزيز واستمرار التقدم في الصكوك العالمية للشفافية صوب الوفاء بهدفيها، وهما بناء الثقة وتقييد امتلاك الأسلحة.
    La función de salvaguardia de los derechos humanos que cumple el Defensor del Pueblo se refleja naturalmente en la aplicación de los derechos reconocidos por los instrumentos internacionales, que también están reflejados en el texto de la Constitución. UN ومن خلال عمله في مجال حماية حقوق الإنسان، يظهر تدخل أمين المظالم عادة في تطبيق الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس نفسها في نص الدستور.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN (ج) الذين يقدمون أو الذين قدّموا بلاغات بموجب الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان
    2. En el marco de sus funciones, el Comité consultará con otros comités convencionales creados por los instrumentos de derechos humanos pertinentes, en particular el Comité de Derechos Humanos establecido por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con miras a asegurar la coherencia de sus observaciones y recomendaciones respectivas. UN 2 - تقوم اللجنة، في إطار مهامها، بالتشاور مع غيرها من اللجان المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وخاصة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغية ضمان اتساق ملاحظات كل منها وتوصياتها.
    La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. UN كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, admitió que esa jurisprudencia estaba determinada en gran parte por los instrumentos que crearon los órganos de supervisión de los tratados, y era dudoso que los principios expuestos por esos órganos resultaran directamente pertinentes para los principios generales de la protección diplomática. UN غير أنه سلم بأن هذه الاجتهادات مستلهمة بقوة من الصكوك التي أنشأت هيئات رصد المعاهدات وأن من المشكوك فيه ما إذا كانت المبادئ التي تَبسطها تلك الهيئات ذات صلة مباشرة بالمبادئ العامة للحماية الدبلوماسية.
    Continúa habiendo interés por los instrumentos jurídicos de la CEPE fuera de la región, como demuestran las adhesiones de Liberia, la República de Corea y Túnez. UN واستمر الاهتمام بالصكوك القانونية للجنة خارج المنطقة، وذلك بانضمام تونس وجمهورية كوريا وليبريا.
    Todos los niveles del gobierno se esfuerzan arduamente por cumplir las obligaciones creadas por los instrumentos internacionales pertinentes, y por asegurar que los institutos para la mujer sigan siendo operacionales en futuros gobiernos. UN وتعمل جميع مستويات الحكومة من أجل تنفيذ التزاماتها المحددة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، والتأكد من أن المعاهد النسائية تظل تعمل في إطار الحكومات المقبلة.
    Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    Lo mismo puede decirse de los gases lacrimógenos, de uso corriente en las tareas de mantenimiento del orden público interno, pero prohibidos en conflictos armados internacionales por los instrumentos jurídicos pertinentes. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Impidieron a esas poblaciones gozar de los derechos humanos reconocidos a todas las personas por los instrumentos jurídicos internacionales. UN فقد حالت ثلاثتها دون تمتع هؤلاء السكان بحقوق اﻹنسان التي تعترف بها الصكوك القانونية الدولية لكل إنسان.
    Sin embargo, los informes anuales de seguimiento de las actividades financiadas por los instrumentos individuales sobre el terreno, especialmente en el caso de los mecanismos de financiación común para países, como el fondo humanitario común para el Sudán, no son fáciles de obtener y no existen en absoluto a nivel de las sedes o sobre el terreno. UN إلا أنه ليس من السهل الحصول على تقارير الرصد السنوية المتعلقة بالأنشطة الممولة من قبل الأدوات الإفرادية على الصعيد الميداني، لا سيما في حالة آليات التمويل المجمعة القطرية التي من قبيل الصندوق الإنساني المشترك للسودان، وهي مفتقدة افتقادا كلياً على الصعيد الميداني وصعيد المقر.
    Ha instaurado un amplio dispositivo humanitario para garantizar los derechos reconocidos a los refugiados por los instrumentos internacionales, ha creado una Comisión Nacional de acogida a los refugiados y puesto en marcha un programa de recuperación precoz en el este del país. UN فأقامت نظاماً إنسانياً واسعاً يضمن الحقوق المعترف بها للاجئين بواسطة الصكوك الدولية، وأنشأت لجنة قومية لاستقبال اللاجئين ونفذت برنامجاً للتنمية السريعة في شرق البلد.
    Es aconsejable velar por que éstos puedan beneficiarse de la protección prevista por los instrumentos nacionales e internacionales pertinentes, mediante la adopción de medidas concretas y eficaces para luchar contra su explotación. UN فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم.
    La nueva convención se debería considerar un instrumento complementario, y no sustitutivo, de la protección brindada por los instrumentos vigentes en el ámbito de la discapacidad. UN 52 - وينبغي أن ينظر إلى أي اتفاقية جديدة على أنها إضافة، وليست بديلا، للحماية التي توفرها الصكوك القائمة في ميدان الإعاقة.
    Así pues, todos los derechos humanos garantizados por los instrumentos internacionales se interpretan y aplican a la luz de su relación con la lucha contra el terrorismo y su contribución a ésta. UN ومن ثمّ فإن جميع حقوق الإنسان التي تكفلها الصكوك الدولية تُفسَّر ويتم إعمالها في ضوء صلتها بمكافحة الإرهاب ومساهمتها فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد