El Grupo recomienda una indemnización de 1.536.751 dólares de los EE.UU. por los intereses al vencimiento de los pagarés impagos. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولاراً عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة. |
El Grupo recomienda una indemnización de 1.536.751 dólares de los EE.UU. por los intereses al vencimiento de los pagarés impagos. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولارا عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة. |
Pide una indemnización por los intereses que ese dinero habría devengado si hubiera podido efectuar la transferencia. | UN | وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل. |
Los reclamantes también piden una indemnización por los intereses que se les ordenó pagar a KAC sobre la suma especificada en el fallo. | UN | كما يطلب أصحاب المطالبات تعويضهم عن فوائد المبالغ التي أمرتهم المحاكم بدفعها لشركة الطيران الكويتية. |
No hay nadie en el mundo que esté más preocupado por los intereses de nuestros compatriotas de Taiwán que el Gobierno y el pueblo chinos. | UN | ولا يوجد في العالم من هو أشد من حكومة الصين وشعبها اهتماما بمصالح مواطني تايوان ومستقبلهم. |
Agradecen profundamente la postura constructiva de las partes yemeníes, que demuestra su responsabilidad y su preocupación por los intereses del país y de su población. | UN | وأعربوا عن تقديرهم التام للموقف البنّاء الذي أبانت عنه جميع الأطراف اليمنية، وأثبتت بذلك روح المسؤولية والحرص على مصالح البلد وشعبه. |
La resistencia al colonialismo, la denuncia de la estratificación social, la lucha por los intereses de la clase obrera y el desarrollo de una fuerte economía de mercado son rasgos distintivos de la dirección de Sir John. | UN | وتميّزت قيادة السير جون بمقاومة الاستعمار، والتنديد بالتقسيم الطبقي للمجتمع، والدفاع عن مصالح الطبقة العاملة، وإرساء اقتصاد السوق على ركائز قوية. |
El Grupo considera que la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas en apoyo de su reclamación por los intereses del préstamo. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أية أدلة تدعم صحة مطالبتها بالتعويض عن الفائدة المستحقة على القرض. |
40. Thyssen pide también indemnización por los intereses correspondientes al monto de la indemnización que determine la Comisión. | UN | 40- وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً عن الفائدة على أصل أي تعويض تحدده مبلّغة اللجنة لاحقاً. |
Además, pide una indemnización por los intereses sobre sus pérdidas. | UN | ويطلب صاحب المطالبة، إضافة إلى ذلك، تعويضاً عن الفائدة على خسائره. |
51. Šipad pide también una indemnización de 1.417.387 dólares por los intereses de las cantidades contractuales pendientes. | UN | 51- وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً بمبلغ 387 417 1 دولاراً عن الفائدة على المبالغ التعاقدية غير المدفوعة. |
Además, cuando el Grupo ha recomendado que no se indemnicen los principales reclamados, no se recomienda indemnización por los intereses reclamados respecto de esos principales. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي يوصى فيها الفريق بعدم دفع تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم دفع تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ. |
Cuando el Grupo ha recomendado que no se indemnicen los principales reclamados, no se recomienda indemnización por los intereses reclamados respecto de esos principales. | UN | في الحالات التي يوصي فيها الفريق بعدم منح تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم منح تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ. |
El reclamante pidió indemnización por los intereses acumulados que se le podría obligar a pagar en relación con los nueve préstamos. | UN | وهو يطالِب بالتعويض عن الفوائد المتراكمة التي قد يُضطر إلى دفعها عن القروض التسعة. |
357. Geosonda pide una indemnización de 2.358.232 dólares de los EE.UU. por los intereses que, según afirma, se le adeudan. | UN | ٧٥٣- تطلب شركة Geosonda مبلغا قدره ٢٣٢ ٨٥٣ ٢ دولارا تعويضا عن الفوائد على المبالغ الرئيسية التي تدعي أنها مستحقة لها. |
Geosonda pide una indemnización de 2.358.232 dólares de los EE.UU. por los intereses que, según afirma, se le adeudan. | UN | ٧٥٣ - تطلب شركة Geosonda مبلغا قدره ٢٣٢ ٨٥٣ ٢ دولارا تعويضا عن الفوائد على المبالغ الرئيسية التي تدعي أنها مستحقة لها. |
Otro reclamante solicita indemnización por los intereses que, según afirma, no hubiera tenido que pagar si la invasión de Kuwait no hubiera originado una falta de ingresos de divisas y el aplazamiento de la venta de una aeronave. | UN | وتلتمس شركة خطوط جوية أخرى في مطالبتها تعويضاً عن فوائد تزعم أنها ما كانت لتدفعها لو لم يُسبب غزو الكويت نقصاً في إيراداتها من العملات الأجنبية وتأجيل بيع طائرة. |
Nadie en el mundo se preocupa más por los intereses y el futuro de los 21,8 millones de compatriotas en Taiwán que el Gobierno y el pueblo de China. | UN | وليس هناك في العالم من هو أكثر من حكومة الصين وشعبها اهتماما بمصالح ومستقبل اﻟ ٥,١٢ مليون مواطن في تايوان. |
Además, habida cuenta del principio de la representación geográfica equitativa y de la preocupación por los intereses de los países pequeños y medianos, Rumania es partidaria de que cada uno de los grupos regionales, incluido el de los Estados de Europa central y oriental, tenga un miembro más en el Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومراعاة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل والحرص على مصالح جميع الدول الصغيرة والمتوسطة، يؤيد وفده إضافة عضو آخر عن كل مجموعة إقليمية، بما في ذلك دول أوروبا الوسطى والشرقية. |
Trabajaremos con un espíritu de apertura, velando por los intereses de todos los países pero manteniendo el rumbo trazado de manera colectiva con el objetivo de hallar una solución aceptable al número mayor de países avanzando hacia el esperado cambio en el Consejo de Seguridad. | UN | وسنعمل بروح من الانفتاح دفاعا عن مصالح جميع البلدان، سالكين طريقا اخترناه جماعيا بغية إيجاد حل مقبول لدى أكبر عدد ممكن وقادر على إحداث التغيير المنشود في مجلس الأمن. |
A veces los casos llegan a la policía por los intereses personales de los demandantes, y no porque estos se sientan obligados a denunciar un delito. | UN | وأحيانا تصل الحالات إلى علم الشرطة بسبب مصالح الشاكين الشخصية وليس بسبب واجب الإبلاغ عن الجريمة. |
:: Velar por los intereses profesionales de los asesores fiscales y garantizar la calidad de los servicios fiscales por ellos proporcionados; | UN | :: الحفاظ على المصالح المهنية للمستشارين الضريبيين وضمان جودة الخدمات الضريبية المقدمة من جانبهم. |
Esta situación se ha visto aún más complicada por los intereses encontrados de algunos países en desarrollo, como los relacionados con las preferencias comerciales, las exportaciones agrícolas, los países en desarrollo importadores netos de alimentos y los beneficiarios de la ayuda alimentaria. | UN | وازداد ذلك تعقّداً بسبب المصالح المتضاربة بين البلدان النامية، مثلاً بشأن الأفضليات التجارية، ومصدّري المنتجات الزراعية والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، والمستفيدين من المعونة الغذائية. |
Asimismo, la Comisión de Desarme debería dejar de verse paralizada por los intereses particulares de los Estados Miembros, de manera que pueda ejecutar su mandato de manera eficaz. | UN | وينبغي تخليص لجنة نزع السلاح بنفس الدرجة من الاختناق بفعل المصالح الضيقة للدول الأعضاء تمكينا لها من تنفيذ ولايتها بشكل فعال. |
A la hora de examinar la cuestión de si convendría introducir enmiendas en la legislación sobre las reuniones públicas, las autoridades rusas se regirán, en primera lugar, por los intereses de todos los ciudadanos de la Federación de Rusia, la Constitución y la posición jurídica del Tribunal Constitucional. | UN | عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية. |
Los contactos y las conversaciones entre las partes interesadas prosiguen dentro de un espíritu de respeto por los intereses mutuos. | UN | وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة. |