En ocasiones el Gobierno ha sido obligado por los miembros de su propio partido a retirar mociones. | UN | وقد اضطرت الحكومة في بعض اﻷحيان بضغط من أعضاء حزبها إلى سحب مقترحاتها المعروضة على البرلمان. |
del Consejo de Seguridad por los miembros de la misión del Consejo de Seguridad a Rwanda | UN | مجلس اﻷمن من أعضاء بعثة مجلس اﻷمن إلى رواندا |
del Consejo de Seguridad por los miembros de la misión | UN | مجلس اﻷمن من أعضاء بعثــة مجلس اﻷمن التي أُوفدت |
Este enfoque equilibrado es bien aceptado por las diferentes dependencias de la organización y también es bien recibido por los miembros de la Junta. | UN | وقد لقي هذا النهج المتوازن قبولا طيبا من مختلف أجزاء المنظمة، كما استقبل بصورة طيبة من جانب أعضاء المجلس. |
Los miembros de la Cámara Alta son elegidos por los miembros de los consejos provinciales, quienes a su vez son elegidos por el electorado. | UN | أما أعضاء مجلس الشيوخ فيتم انتخابهم من قبل أعضاء مجالس المقاطعات الذين ينتخبون بدورهم من قبل الناخبين. |
Las opiniones expresadas por los miembros de la Conferencia de Desarme deberían tenerse cuidadosamente en cuenta a este respecto. | UN | والآراء التي أعرب عنها أعضاء مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بعناية في هذا الصدد. |
H. Informes sobre las visitas realizadas por los miembros de la Junta Ejecutiva sobre | UN | تقارير بشأن الزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي |
En efecto, es un miembro activo y responsable, hecho que debe ser reconocido por los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهي فعلا عضو بنﱠاء يتحلى بروح المسؤولية وتلك حقيقة تستحق التقدير من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Se trataba de regalos hechos por los miembros de sus equipos de abogados defensores. | UN | وكانت كلها هدايا مقدمة من أعضاء أفرقة الدفاع عنهم. |
El grupo estará integrado por los miembros de la Mesa y un miembro adicional por cada grupo regional. | UN | وسوف يتكون الفريق من أعضاء المكتب ومن عضو إضافي واحد من كل مجموعة إقليمية. |
Consideramos que el proyecto de resolución merece ser examinado detenidamente tanto por los miembros de la Asamblea como del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نؤمن بأن مشروع القرار يستحق النظر بإمعان من أعضاء الجمعية ومجلس الأمن على السواء. |
Además, agradece el franco diálogo entablado y las respuestas proporcionadas por los miembros de la delegación interministerial. | UN | كما ترحب بالحوار الصريح والردود المقدمة من أعضاء الوفد المشترك بين الوزارات. |
Está constituido por los miembros de la Junta de Auditores y los auditores externos nombrados de los organismos especializados y el OIEA; se reúne como mínimo una vez al año. | UN | ويتألف الفريق من أعضاء مجلس مراجعي الحسابات ومراجعي الحسابات الخارجيين المعينين في الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو يجتمع مرة في السنة على الأقل. |
También examinó otras modalidades sugeridas por los miembros de la Comisión y otros elementos posibles para la metodología de la escala. | UN | كما نظرت في النهوج البديلة المقترحة من أعضاء اللجنة وفي عناصر أخرى محتملة من عناصر منهجية الجدول. |
Está constituido por los miembros de la Junta de Auditores y los auditores externos nombrados de los organismos especializados y el OIEA; se reúne como mínimo una vez al año. | UN | ويتألف الفريق من أعضاء مجلس مراجعي الحسابات ومراجعي الحسابات الخارجيين المعينين في الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو يجتمع مرة في السنة على الأقل. |
Es más, la aplicación del sistema de gestión de proyectos ha sido fomentada por los miembros de la Comisión de Estupefacientes. | UN | بل إن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى في الواقع التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات. |
Sometimiento a restricciones legales el ejercicio de tales derechos por los miembros de las fuerzas armadas, de la policía y de la administración del Estado | UN | إخضاع ممارسة هذه الحقوق لقيود قانونية من جانب أعضاء القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة |
También estableció un comité consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión. | UN | وأنشأت أيضا لجنة استشارية للممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المختارين من قبل أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, debido a las inquietudes expresadas por los miembros de la OCI, la delegación albanesa ha decidido no obstruir la presentación de la enmienda. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى الشواغل التي أعرب عنها أعضاء منظمة التعاون الإسلامي، فقد قرر وفده عدم تعطيل تقديم التعديل. |
El resultado principal de la reunión fue un conjunto de observaciones formuladas por los miembros de la red: | UN | وقد تمثلت النتيجة الرئيسية التي أسفر عنها الاجتماع في المجموعة التالية من الملاحظات التي أدلى بها أعضاء الشبكة: |
Ese trabajo no se reconoce o es subvalorado por los miembros de la familia y pocas veces se refleja en las cuentas nacionales. | UN | وهذه الجهود لا يعترف بها ولا تقدر حق قدرها من جانب أفراد اﻷسرة ونادرا ما تنعكس في الحسابات القومية. |
Esta iniciativa obedece a las recomendaciones formuladas por los miembros de la Junta Ejecutiva en junio de 2004. | UN | ويتسق هذا الجهد مع التوصيات الصادرة عن أعضاء المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2004. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar el reconocimiento de mi Gobierno por la fecunda labor desplegada por los miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومتي للعمل المثمر الذي قام به أعضاء محكمة العدل الدولية. |
El proyecto de resolución no afecta en modo alguno al mandato convenido por los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha. | UN | وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
El Comité insta al Gobierno del Brasil a que adopte medidas inmediatas eficaces para prevenir y combatir las violaciones de los derechos humanos cometidas por los miembros de las fuerzas de seguridad, en particular los casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, torturas, uso excesivo de la fuerza y detención arbitraria. | UN | ٣٢٤ - حثت اللجنة الحكومة البرازيلية على اتخاذ تدابير فعالة دون تأخير لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد قوات اﻷمن وبخاصة حالات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب وإساءة استعمال القوة والحبس التعسفي، ومكافحة مثل هذه اﻷعمال. |
vii) La garantía del disfrute sin trabas de sus derechos por los miembros de la familia y la posibilidad de que los tribunales protejan esos derechos; | UN | `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛ |
Agradece asimismo la información suplementaria facilitada por los miembros de la delegación de dicho Estado Parte y su voluntad de entablar un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات اﻹضافية التي قدمها أعضاء وفد الدولة الطرف ولرغبتهم في الدخول في حوار بناء مع اللجنة. |
Esto entraña que cada una de las cinco regiones de las Naciones Unidas, sobre la base de las propuestas realizadas por los miembros de cada región, tendrá que presentar dos candidatos a miembros de la Mesa. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة الخمس أن تقوم، على أساس المقترحات المقدمة من الأعضاء في كل منطقة، بترشيح شخصين لعضوية المكتب. |
5. El Gobierno del Líbano reconoce los sacrificios realizados por los miembros de la FPNUL y expresa su agradecimiento a los Estados que han aportado los contingentes que forman parte de la Fuerza. | UN | 5 - تقدر الحكومة اللبنانية التضحيات التي يقدمها أفراد اليونيفيل، وتشكر الدول المساهمة بقوات فيها. |
Antes de concluir, desearía dejar constancia de nuestro agradecimiento por las expresiones de bienvenida formuladas por los miembros de la Conferencia y comprometer la humilde capacidad de mi delegación a cooperar con todos los miembros de la Conferencia de Desarme para realizar los objetivos del desarme de la comunidad internacional. | UN | وقبل أن اختتم كلمتي، أود أن أسجل مشاعر العرفان لما أعرب عنه أعضاء المؤتمر من ترحيب وتعهد وفد بلدي بقدراته المتواضعة بالعمل مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح بغية تحقيق أهداف المجتمع الدولي في نزع السلاح. |