ويكيبيديا

    "por los países donantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من البلدان المانحة
        
    • من جانب البلدان المانحة
        
    • من قبل البلدان المانحة
        
    • عن البلدان المانحة
        
    • أبدته البلدان المانحة
        
    • من بلدان مانحة
        
    • بها البلدان المانحة
        
    • عليها البلدان المانحة
        
    • التي تقدمها البلدان المانحة
        
    • البلدان المانحة من
        
    • قيام البلدان المانحة
        
    La segunda contribución en importancia correspondió a los Países Bajos, con 146 millones de dólares en concepto de asistencia para actividades de población, es decir, casi el 10% de los fondos asignados por los países donantes. UN وتأتي هولندا في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية 146 مليون دولار، أي ما يناهز 10 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة.
    Ese equipo estaría integrado por los países donantes interesados, quienes permanecerían en el país todo el tiempo que fuera necesario. UN وسيتكون الفريق من خبراء من البلدان المانحة المهتمة وسيبقى في البلد حسب الضرورة.
    Entre 1994 y 1995, el total de la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada por los países donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo disminuyó en casi una décima parte. UN فقد انخفض إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة في لجنة المعونة اﻹنمائية بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ بمقدار العُشر تقريبا.
    Su materialización en proyectos concretos aún se ve limitada por las corrientes insuficientes de recursos y por las nuevas condiciones impuestas por los países donantes y las instituciones financieras multilaterales. UN ولا يزال تجسيد هذا اﻹدراك في مشاريع محددة يتعرض للتقييد بسبب التدفق غير الكافي للموارد وفرض شروط جديدة من جانب البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, debemos encontrar formas y medios de traducir las promesas hechas en Monterrey por los países donantes en medidas eficaces para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك يجب علينا أن نجد الطرق والسبل لترجمة هذه التعهدات الواعدة من قبل البلدان المانحة في مونتيري إلى إجراءات فعالة لتنفيذ أهداف التنمية للألفية.
    Entre 1994 y 1995 la asistencia oficial total para el desarrollo facilitada por los países donantes del Comité de Asistencia al Desarrollo disminuyó casi en un 10%. UN وفي الفترة ما بين ٤٩٩١ و٥٩٩١ هبط إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية بقرابة العشر.
    En 1995, las contribuciones en forma de donaciones directas efectuadas por los países donantes aumentaron en un 40% respecto del total de 977 millones aportado en 1994. UN كما زادت المنح المباشرة المقدمة من البلدان المانحة بنسبة ٠٤ في المائة في عام ٥٩٩١ على مجموع المنح المقدمة في عام ٤٩٩١ التي بلغت ٧٧٩ مليون دولار.
    Tras señalar los esfuerzos de los fondos y programas para generar un mayor nivel de recursos, los Ministros recalcaron que esos recursos sólo podían ser un complemento de los proporcionados por los países donantes. UN وفي حين لاحظ الوزراء الجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج لتوليد مزيد من الموارد فإنهم أكدوا على أن هذه الموارد يمكن أن تكمل فقط الموارد المقدمة من البلدان المانحة.
    Alemania ocupó el segundo lugar por la importancia de sus donaciones, con una contribución de casi 120 millones de dólares en asistencia para las cuestiones de población, lo que representa el 9% de los fondos contribuidos por los países donantes. UN وتأتي ألمانيا في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية زهاء 120 مليون دولار، أي 9 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة.
    :: El PMA distribuye sólo alimentos que cumplen los requisitos de seguridad alimentaria establecidos por los países donantes y los países receptores y que se consideran seguros para el consumo humano. UN :: يوزع البرنامج فقط الأغذية التي تلبي تماما معايير السلامة الغذائية في كل من البلدان المانحة والمتلقية والتي يراها الطرفان مأمونة للاستهلاك الأدمي.
    El Gobierno de Indonesia agradece la asistencia técnica ofrecida por los países donantes para reforzar la creación de capacidad de los organismos indonesios encargados de aplicar la ley en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN سترحب الحكومة الإندونيسية، في إطار تعزيزها لبناء قدرات الوكالات الإندونيسية لإنفاذ القانون، بالمساعدة التقنية المقدمة من البلدان المانحة.
    Asistencia prestada por los países donantes para actividades de población como porcentaje de su asistencia oficial para el desarrollo, 1994-2006 UN المساعدات السكانية المقدمة من البلدان المانحة كنسبة مئوية من المساعدة الإنمائية الرسمية، 1994-2006
    Muchos representantes dijeron que un mecanismo financiero debía financiarse con contribuciones obligatorias de un monto determinado aportadas por los países donantes. UN 67 - وقال ممثلون عديدون إن الآلية المالية ينبغي أن تموّل عن طريق مساهمات إلزامية من البلدان المانحة على مستويات محددة.
    43. La Secretaría señaló a la atención de la Junta los costos corrientes del programa de Burundi y la lista actual de promesas de contribuciones y de contribuciones pagadas por los países donantes. UN ٣٤- ووجهت اﻷمانة انتباه المجلس إلى التكاليف الحالية لبرنامج بوروندي والقائمة الحالية للتعهدات بالتبرع وللتبرعات المقدمة من البلدان المانحة.
    En su primera reunión, celebrada el 21 de abril, el Grupo de Apoyo al Afganistán, integrado por los países donantes y las organizaciones interesadas, acordó adoptar medidas para garantizar un planteamiento común en la defensa de los derechos de la mujer. UN واتفق فريق تقديم الدعم إلى أفغانستان المؤلف من البلدان المانحة والمنظمات المعنية، في اجتماعه اﻷول المعقود في ٢١ نيسان/ أبريل، على تأييد اتخاذ تدابير لضمان اتباع نهج مشترك بشأن دعم حقوق المرأة.
    Más bien nuestra insatisfacción está asociada con una conciencia de la falta de entusiasmo adecuado por los países donantes para aportar contribuciones generosas en apoyo del proceso de rehabilitación en mi país. UN فاﻷصح من ذلك هو أن عدم ارتياحنــــا نابع من احساسنا بعدم توفر الحماس الكافي من جانب البلدان المانحة لتقديم إسهامات سخية دعما لعملية إعادة التأهيل في بلدي، أفغانستان.
    No obstante el incremento continuo de la población de refugiados, se puede observar una disminución cuantitativa y cualitativa en el nivel de los servicios humanitarios brindados por el Organismo, causada por la insuficiencia de las contribuciones financieras y el apoyo ofrecidos por los países donantes. UN ورغم الارتفاع المتواصل في أعداد اللاجئين، ثمة انخفاض كمي ونوعي ملموس في مستوى الخدمات اﻹنسانية المقدمة من قبل الوكالة، بفعل نقص التبرعات المالية والدعم من جانب البلدان المانحة.
    Medidas de la ejecución: Contribuciones prometidas por los países donantes UN التبرعات المعلنة من قبل البلدان المانحة
    Sin embargo, si ha de producir una estrategia que sea aceptada por los países de la región, al igual que por los países donantes fuera de ésta, aquélla tendrá que ser una estrategia coherente, amplia y fidedigna. UN ومع ذلك إذا كان لها أن تضع استراتيجية مقبولة من جميع بلدان المنطقة فضلا عن البلدان المانحة من خارج المنطقة، فسيتعين عليها وضع استراتيجية متماسكة وشاملة وتتسم بالمصداقية.
    Expresó su agradecimiento por el apoyo prestado en esa esfera y la confianza depositada en la ONUDD por los países donantes y receptores. Aseguró a la Comisión que la ONUDD estaba resuelta a prestar una asistencia eficaz a los Estados Miembros de conformidad con sus mandatos, con los resultados pertinentes definidos en la estrategia de la ONUDD para el período 2008-2011 y con la gestión de programas basada en los resultados. UN وأعربت عن امتنانها لما قُدّم من دعم في هذا المجال وما أبدته البلدان المانحة والمتلقية من ثقة في المكتب، وأكّدت للجنة أن المكتب ملتزم بتقديم مساعدة فعّالة إلى الدول الأعضاء، تمتثل تماما لمقتضيات ولايته وما هو محدّد في استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011 من نتائج ذات صلة، والإدارة البرنامجية القائمة على النتائج.
    Las dos terceras partes de esos gastos han de ser sufragados por los propios países; el tercio restante, aproximadamente 5.700 millones de dólares en recursos complementarios, será aportado por los países donantes. UN ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة.
    Los compromisos asumidos por los países donantes cuando hicieron suyo unánimemente el Nuevo Programa eran claros. UN 152 - كانت الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة حينما اعتمدت البرنامج الجديد بالإجماع واضحة.
    Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. UN وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما.
    Algunos programas obtienen financiación externa procedente de la asistencia financiera facilitada por los países donantes. UN وتستفيد بعض البرامج من التمويل الخارجي من خلال المساعدة المالية التي تقدمها البلدان المانحة.
    El éxito de esa operación sigue dependiendo de la disponibilidad de recursos y de las promesas formuladas por los países donantes. UN وما زال نجاح تلك العملية يتوقف على مدى توافر الموارد وعلى ما تعلنه البلدان المانحة من تبرعات.
    Era preciso replantearse esos condicionamientos y dar a los Estados la capacidad y el margen de maniobra necesarios para definir sus propias políticas de desarrollo en vez de que éstas fueran concebidas por los países donantes. UN وأُشير إلى وجود حاجة إلى إعادة التفكير في الشروط المفروضة وتمكين الدول وفسح المجال أمامها لكي تحدد بنفسها سياسات تنميتها بدلاً من قيام البلدان المانحة بتصميم هذه السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد