ويكيبيديا

    "por los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمبادئ
        
    • على مبادئ
        
    • بالمبادئ المتعلقة
        
    • بمبدأي
        
    • لمبدأي
        
    • من مبادئ
        
    • في مبادئ
        
    La actuación de los Estados en esta materia debería guiarse también por los principios de derechos humanos consagrados en el derecho internacional. UN وينبغي أن تسترشد الدول في الإجراءات التي تتخذها في هذا المجال بمبادئ حقوق الإنسان الواردة في القانون الدولي أيضاً.
    Se hizo hincapié en que todas las medidas de desarme nuclear debían regirse por los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia. UN وجرى التشديد على ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللارجعية وإمكانية التحقق والشفافية في كل تدبير من تدابير نزع السلاح النووي.
    Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Las cuestiones relativas a la descolonización se rigen por la Carta, así como por los principios de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que figuran en las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN ويُسترشد في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. UN ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية.
    El Comité debía guiarse por los principios de racionalidad y eficiencia. UN وينبغي لمبدأي العقلانية والكفاءة أن يرشدا اللجنة.
    Para lograr este fin, es fundamental que todos los países se guíen por los principios de mantener la estabilidad estratégica mundial y proteger los intereses de todos los países en materia de seguridad. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن تعمل جميع البلدان بوحي من مبادئ صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي وضمان المصالح اﻷمنية لجميع البلدان.
    En relación con la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el representante de Malí afirmó que ésta respondía a los criterios de independencia y autonomía establecidos por los principios de París, por más que hubiera sido creada por decreto. UN وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أكد ممثل مالي أن هذه اللجنة تستوفي معايير الاستقلال والذاتية المنصوص عليها في مبادئ باريس، على الرغم من إنشائها بمرسوم.
    Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, UN وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها
    Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, UN وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أجملت في المادة 3 منها،
    La Encargada también indicó que en el futuro el trabajo debía guiarse por los principios de descentralización, participación y asociación. UN واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة.
    Su mandato estará orientado por los principios de la Carta de la OUA, y en particular por el principio de igualdad soberana de los Estados. UN وتسترشد ولاية هذه اﻵلية بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة المساواة في السيادة بين الدول.
    El Subcomité se guiará por los principios de confidencialidad e imparcialidad. UN وتسترشد اللجنة الفرعية بمبادئ السرية والحياد.
    Sobre esa base, Yugoslavia procurará establecer relaciones de confianza y comprensión con sus vecinos, guiada por los principios de la buena vecindad. UN وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار.
    Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Se han hecho preparativos complejos para instituir una comisión de derechos humanos independiente, que se regirá por los principios de París. UN وقد أُنجزت أعمالٌ تمهيدية موسَّعة بغرض إنشاء لجنةٍ مستقلة لحقوق الإنسان، ترتكز على مبادئ باريس.
    Las cuestiones relativas a la descolonización se rigen por la Carta, así como por los principios de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que figuran en las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN ويُسترشد في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Las cuestiones relativas a la descolonización se rigen por la Carta, así como por los principios de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que figuran en las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ويُسترشد بالميثاق في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Por consiguiente, el MM actúa en respuesta a la demanda, es ágil y eficiente, y se guía por los principios de la neutralidad y la universalidad. UN ونتيجة لهذا، تعمل الآلية العالمية بدفع طلب، وتتسم بالمرونة والكثافة، وتسترشد بمبدأي الحياد والعالمية.
    Al mismo tiempo, se debe contar con la claridad suficiente en la esfera de los métodos de trabajo, que debe guiarse por los principios de inclusión y diálogo. UN وبموازاة ذلك، ينبغي إيجاد الوضوح اللازم في مجال أساليب العمل، التي ينبغي أن تسترشد بمبدأي الشمول والحوار.
    El uso de la fuerza debe limitarse por los principios de la proporcionalidad y la necesidad. UN فالقوة يجب أن تستخدم وفقا لمبدأي التناسب والضرورة.
    Los Emiratos Árabes Unidos, guiados por las tradiciones y las costumbres de su sociedad árabe y por los principios de su herencia islámica, tales como la diversidad, aplica políticas apropiadas que se basan en dos principios paralelos. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة، وانطلاقا من عادات وتقاليد مجتمعها العربي الأصيل والمستمدة من مبادئ الثقافة الإسلامية الحنيفة المؤمنة بمبدأ التعددية، حرصت على انتهاج سياسات عامة ملائمة في إطار محورين متوازيين.
    La Comisión, institución independiente de derecho público establecida por el Parlamento australiano, satisface los criterios establecidos por los principios de París para las instituciones de derechos humanos. UN وتستوفي اللجنة، وهي هيئة دستورية مستقلة أنشأها البرلمان الأسترالي، المعايير الخاصة بمؤسسات حقوق الإنسان الواردة في مبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد