ويكيبيديا

    "por los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من برامج
        
    • من البرامج
        
    • عن برامج
        
    • به برامج
        
    • عن البرامج
        
    • بواسطة برامج
        
    • من جراء برامج
        
    • من جانب البرامج
        
    • تولي برامج
        
    • إزاء البرامج
        
    • المرتبطة ببرامج
        
    • بسبب البرامج
        
    • بها البرامج
        
    • بفعل برامج
        
    • تضطلع بها برامج
        
    En 2006, completaremos 10 millones de niños beneficiados por los programas de nutrición y 570.000 ancianos recibirán un estipendio que les permita cubrir urgentes necesidades. UN وفي عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج التغذية، كما سيحصل 000 570 من المسنين على إعاشة لتغطية احتياجاتهم الملحة.
    Más del 90% de los niños cubiertos por los programas alimentarios se recuperaron y la tasa de mortalidad se mantuvo baja. UN وهكـذا استعـاد أكثر من 90 في المائة من الأطفال المستفيدين من برامج التغذية عافيتهم وظل معدل الوفيات منخفضا.
    ::La División de Recursos Humanos realiza un seguimiento periódico con las oficinas en los países para determinar las necesidades de las vacantes financiadas por los programas. UN :: وتجري الشعبة متابعات بصفة منتظمة مع المكاتب القطرية لتحديد الاحتياجات من الشواغر الممولة من البرامج.
    Los gastos serían sufragados por los programas regionales, la Dependencia y el PNUD, así como por la recuperación de los gastos de los servicios prestados a las oficinas del PNUD en los países. UN وتُغطى التكاليف من البرامج الإقليمية، والوحدة المعنية بالتمويل المتناهي الصغر بالبرنامج الإنمائي، والبرنامج الإنمائي، ومن استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    También es digna de elogio la cooperación con instituciones financieras para dar seguimiento a las posibilidades de inversión generadas por los programas de la ONUDI. UN ومما هو جدير بالثناء أيضا التعاون مع المؤسسات المالية في متابعة فرص الاستثمار المنبثقة عن برامج اليونيدو.
    3. Observa con interés las diversas actividades y contribuciones efectuadas por los programas y organismos de las Naciones Unidas en el campo de la discapacidad; UN ٣ - تلاحظ مع الاهتمام مختلف ما تقوم به برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أنشطة وما تقدمه من مساهمات في ميدان العجز؛
    a) Asegurar que el Administrador pueda rendir cuentas por los programas financiados por el PNUD; UN )أ( ضمان مسؤولية مدير البرنامج عن البرامج الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Aun si se estima en 105 Sv-hombre, la dosis colectiva total es una fracción pequeña de la dosis eficaz colectiva comprometida por los programas de ensayos. UN وحتى لو اعتبرت الجرعة الجماعية الكلية ١٠٥ رجل سيفيرت فهي تشكل جزءا صغيرا من الجرعة الفعﱠالة الجماعية التي تتأتى من برامج التجارب.
    A.4 En general, ¿cómo clasificaría usted la eficacia de los siguientes tipos de servicios proporcionados por los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas? UN ما هو تقييمك، عموما، لمدى فعالية أنواع الخدمات التالية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية؟
    Del total de beneficiados por los programas de FOGUAVI el 43% en el área rural son mujeres. UN وتمثل المرأة 43 في المائة من مجموع المستفيدين من برامج الصندوق الغواتيمالي للإسكان.
    En 2006, completaremos 10 millones de niños beneficiados por los programas de nutrición y 570.000 ancianos atendidos con subsidio financiero y alimentación. UN وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية.
    Los microcréditos otorgados por los programas de creación de empleo, reducción de la pobreza y economía agrícola han generado empleos para la mujer y aumentado sus ingresos. UN وتوفرت للمرأة فرصة للعمل وتحسن في الدخل نتيجة لنماذج القروض الصغيرة الآتية من البرامج المتعلقة بخلق فرص العمل والحد من الفقر وبرامج الاقتصاد الزراعي.
    No obstante, por lo que se puede deducir de los datos proporcionados por los programas nacionales para combatir la malaria, los países relativamente bien aprovisionados con medicamentos contra la malaria eran Bhután, la República Democrática Popular Lao, Vanuatu y Viet Nam. UN ومع ذلك، تشير البيانات المستقاة من البرامج الوطنية إلى أن البلدان التي كانت مزوّدة بشكل جيد نسبيا بالأدوية المضادة للملاريا هي: بوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفانواتو وفيت نام.
    Los pobres de las zonas rurales no constituían un grupo de presión política bien organizado, por lo que solían verse menos beneficiados que otros por los programas gubernamentales. UN كما أن فقراء الأرياف ليسوا منظمين تنظيما جيدا في شكل جماعة ضغط سياسية وبالتالي فهم أدعى لأن تكون استفادتهم من البرامج الحكومية قليلة.
    Se interesó por los programas de empoderamiento de la mujer que ofrecían las organizaciones de mujeres. UN وطرحت سؤالاً عن برامج تمكين المرأة التي اعتمدتها الجمعيات النسوية.
    Aun si se estima en 105 Sv-hombre, la dosis colectiva total es una fracción pequeña de la dosis eficaz colectiva comprometida por los programas de ensayos. UN وحتى لو اعتبرت الجرعة الجماعية الكلية ١٠٥ رجل سيفيرت فهي تشكل جزءا صغيرا من الجرعة الفعﱠالة الجماعية الصادرة عن برامج التجارب.
    Como consecuencia de ello, la inflación pasó a ser un grave problema en toda la región y las medidas adoptadas para controlar la inflación, ejemplificadas por los programas de austeridad aplicados en China desde comienzos de 1994, han tenido un efecto inhibidor de la inversión y la actividad económica. UN ونتيجة لذلك، فقد أصبح التضخم من أسباب القلق الرئيسية في جميع أنحاء المنطقة، وكان للتدابير الرامية إلى مكافحة التضخم، على النحو الذي تشهد به برامج التقشف في الصين منذ مطلع عام ١٩٩٤ تأثير موهن على الاستثمارات واﻷنشطة الاقتصادية.
    Será de una importancia crucial la concesión generosa de créditos en condiciones de favor por las instituciones financieras internacionales, así como por los programas multilaterales alimentados por donaciones. UN ويتسم التجديد السخي لموارد " شبابيك " القروض الميسرة الشروط للمؤسسات المالية الدولية فضلا عن البرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على المنح بأهمية حاسمة.
    En 2000, el subprograma fue subvencionado por los programas de crédito debido a la falta de financiación por parte de donantes. UN وأثناء عام 2000، جرى دعم البرنامج الفرعي بواسطة برامج الإقراض نظرا لعدم وجود تمويل من الجهات المانحة.
    El Comité reconoce que dichos hogares han sido afectados negativamente por los programas de ajuste estructural y por el cambio de la situación mundial. UN واللجنة تعي أن تلك الأسر قد تأثرت سلبيا من جراء برامج التكيف الهيكلي وتغير الأوضاع في العالم.
    Por otro lado, algunos tipos de familias, como las encabezadas por mujeres y niños, son desatendidas por la ley y por los programas sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك فهناك أنماط من الأسر ومنها مثلا تلك التي ترأسها نساء أو الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال مازالت تتعرض للإهمال سواء من جانب القانون أو من جانب البرامج التي يجري تنفيذها.
    Reconocemos que el desarrollo sostenible debe ser tenido en consideración debidamente por los programas, fondos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y por las demás entidades competentes, como las instituciones financieras internacionales y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN 91 - نسلم بضرورة أن تولي برامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة والكيانات المعنية الأخرى من قبيل المؤسسات المالية الدولية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، كل وفقا للولاية المسندة إليه، الاعتبار الواجب للتنمية المستدامة.
    El Relator Especial expresa su preocupación por los programas que imparten cursos de formación profesional en ámbitos como mecánica y cableado eléctrico a los muchachos, y peluquería y cuidados estéticos a las muchachas. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء البرامج التي توفر التدريب المهني في مجالات مثل الميكانيكا والتوصيلات الكهربية للأولاد، والحلاقة والعلاج التجميلي للبنات.
    Se encomió la labor del PNUD relacionada, entre otras cosas, con los problemas sociales creados por los programas de ajuste estructural. UN ثم رحب بما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أعمال بما في ذلك ما يتعلق منها بالمشاكل الاجتماعية المرتبطة ببرامج التكيف الهيكلي.
    La situación se ve agravada por los programas de modernización de las armas nucleares en marcha (que conducen a una carrera cualitativa de armamentos nucleares de facto) y el constante despliegue avanzado de armas nucleares en el territorio de Estados no poseedores de estas. UN ويتفاقم الوضع بسبب البرامج الجارية لتحديث الأسلحة النووية (التي تشكل في واقع الأمر سباق تسلح نوعيا) وبسبب مواصلة النشر الأمامي للأسلحة النووية في أراضي دول غير حائزة لها.
    El Comité Científico coordina la investigación científica realizada por los programas nacionales del Antártico, y el Consejo de Directores asesora al sistema del Tratado en materia de investigación científica y protección ambiental. UN فاللجنة العلمية للبحوث تنسق الأبحاث العلمية التي تقوم بها البرامج الوطنية لأنتاركتيكا، ومجلس مديري البرامج الوطنية يقدم المشورة لمنظومة المعاهدة بشأن الأبحاث العلمية والحماية البيئية.
    La Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tomó nota especialmente de la responsabilidad de la comunidad internacional de asistir a los habitantes y restaurar el medio ambiente de los ex territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas afectados adversamente por los programas de ensayos nucleares. UN فمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها أشار بصفة خاصة الى مسؤولية المجتمع الدولي عن مساعدة سكان اﻷقاليم المشمولة سابقا بوصاية اﻷمم المتحدة والتي تأثرت سلبا بفعل برامج تجريب اﻷسلحة النووية، وعن اصلاح بيئة تلك اﻷقاليم.
    Actividades realizadas por los programas y organismos de las Naciones Unidas UN الأنشطة التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد