En abril de 2005, se informó de la desaparición de un periodista y fotógrafo amenazado por los servicios de seguridad en Kinshasa. | UN | ففي نيسان/أبريل 2005، أبلغ عن اختفاء صحفي - مصور كان قد تعرض للتهديد من جانب أجهزة الأمن في كينشاسا. |
15. Violencia interna y ataques contra afiliados de Fatah por los servicios de seguridad bajo el control de las autoridades de Gaza | UN | 15- العنف الداخلي واستهداف التابعين لفتح من جانب قوات الأمن الخاضعة لسيطرة سلطات غزة |
1345. La Misión ha recibido informes y denuncias de violaciones cometidas en Gaza por los servicios de seguridad en el período comprendido en la investigación. | UN | 1345- تلقت البعثة تقارير وادعاءات تفيد بارتكاب انتهاكات في غزة على يد دوائر الأمن في الفترة قيد التحقيق. |
C. Violaciones de los derechos humanos cometidas por los servicios de seguridad palestinos durante los arrestos y las detenciones | UN | جيم - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من الأجهزة الأمنية الفلسطينية حال القبض والاحتجاز |
Olcha fue desenmascarado por los servicios de seguridad. | Open Subtitles | لقد تم القبض على أولكا من قبل الأجهزة الأمنية |
Según el autor, fue torturado por los servicios de seguridad durante su encarcelamiento. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
A las 15.00 horas del mismo día fue detenido por motivos no explicados por los servicios de seguridad presidencial y trasladado al campamento de Roux, en Bangui. | UN | وفي الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم نفسه، ألقت أجهزة الأمن الرئاسي القبض عليه لأسباب غير معلنة واقتادته إلى معسكر رو في بانغي. |
El Comité también recuerda que, según el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, el hijo de la autora nunca fue buscado ni arrestado por los servicios de seguridad. | UN | وتذكر اللجنة أيضا بأن ابن صاحبة البلاغ لم يكن قط مبحوثاً عنه ولم تعتقله مصالح الأمن حسب المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
9. Por carta de 3 de octubre de 2008, el autor informó al Comité sobre el asesinato, a fines de marzo de 2008, de su primo, el Sr. A. G., acusado de ser su cómplice y declarado desaparecido tras haber sido detenido por los servicios de seguridad el 1º de septiembre de 2007. | UN | 9- يبلغ صاحب الشكوى اللجنة، برسالة مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بمقتل ابن عمه في أواخر شهر آذار/مارس 2008، وهو السيد ج. الذي اتهم بالتواطؤ معه والذي ظل مفقوداً منذ اعتقال دوائر الأمن له في 1 أيلول/سبتمبر 2007. |
Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. | UN | وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها. |
Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. | UN | وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها. |
No obstante, se afirma que el Sr. Al-Gasim ha seguido siendo objeto de hostigamiento, que su oficina jurídica está vigilada por los servicios de seguridad y que ha perdido clientes e ingresos. | UN | إذ إنه ذكر أن المضايقات استمرت ضد السيد القاسم، وبقي مكتب المحاماة الخاص به تحت المراقبة من جانب أجهزة الأمن وخسر زبائنه ومداخيله. |
30) Preocupa al Comité la información recibida según la cual numerosos defensores de los derechos humanos no pueden llevar a cabo libremente sus actividades porque son objeto de hostigamiento, intimidación, agresiones y prohibición de sus manifestaciones por los servicios de seguridad (arts. 21 y 22). | UN | 30) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم ممارسة أنشطتهم دون عائق، نظراً لتعرضهم لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداءات ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن (المادتان 21 و22). |
30) Preocupa al Comité la información recibida según la cual numerosos defensores de los derechos humanos no pueden llevar a cabo libremente sus actividades porque son objeto de hostigamiento, intimidación, agresiones y prohibición de sus manifestaciones por los servicios de seguridad (arts. 21 y 22). | UN | (30) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم ممارسة أنشطتهم دون عائق، نظراً لتعرضهم لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداءات ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن (المادتان 21 و 22). |
30. Preocupa al Comité la información recibida según la cual numerosos defensores de los derechos humanos no pueden llevar a cabo libremente sus actividades porque son objeto de hostigamiento, intimidación, agresiones y prohibición de sus manifestaciones por los servicios de seguridad (artículos 21 y 22 del Pacto). | UN | 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم ممارسة أنشطتهم دون عائق، نظراً لتعرضهم لشتى أشكال المضايقة والتخويف والاعتداءات ومنعهم من التظاهر من جانب قوات الأمن (المادتان 21 و22 |
La segunda categoría es la de aquellos cuya desaparición se denunció después de su detención por los servicios de seguridad, pero que, una vez liberados, aprovecharon la situación para pasar a la clandestinidad. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
La segunda categoría es la de aquellos cuya desaparición se denunció después de su detención por los servicios de seguridad, pero que, una vez liberados, aprovecharon la situación para pasar a la clandestinidad. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد اعتقالهم على يد دوائر الأمن لكنهم انتهزوا فرصة الإفراج عنهم للتواري عن الأنظار. |
D. Violaciones de los derechos humanos perpetradas por los servicios de seguridad palestinos durante operaciones de arresto y detención | UN | دال - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من الأجهزة الأمنية الفلسطينية حال القبض والاحتجاز |
77. Hay numerosos casos documentados de personas que se vieron obligadas a cruzar la frontera porque sus nombres figuraban en las listas de las personas buscadas por los servicios de seguridad por el solo hecho de haber participado en manifestaciones pacíficas de protesta. | UN | 77- وفي العديد من الحالات الموثقة، اضطر أشخاص للفرار عبر الحدود لأن أسماءهم ترد في قوائم المطلوبين من الأجهزة الأمنية لمجرد مشاركتهم في احتجاجات سلمية. |
Todos los artículos olvidados por el pasaje serán recogidos y destruidos... por los servicios de seguridad. | Open Subtitles | جميع السلع الغير مراقبة .. من حقائب الأمتعة سيتم إزالتها و تدميرها من قبل الأجهزة الأمنية |
Según el autor, fue torturado por los servicios de seguridad durante su encarcelamiento. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
A las 15.00 horas del mismo día fue detenido por motivos no explicados por los servicios de seguridad presidencial y trasladado al campamento de Roux, en Bangui. | UN | وفي الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم نفسه، ألقت أجهزة الأمن الرئاسي القبض عليه لأسباب غير معلنة واقتادته إلى معسكر رو في بانغي. |
Asimismo, se le prohibió disponer de medios de comunicación con el exterior; su edificio estaba vigilado permanentemente por los servicios de seguridad militar, que prohibían la visita de toda persona, salvo los familiares más cercanos. | UN | ومنع كذلك من استعمال وسائل الاتصال بالخارج. وتولت مصالح الأمن العسكري حراسة البناية التي يقيم فيها وذلك بمنع قيام أي شخص من زيارة عباسي مدني باستثناء أفراد أسرته المقربين. |
9. Por carta de 3 de octubre de 2008, el autor informó al Comité sobre el asesinato, a fines de marzo de 2008, de su primo, el Sr. A. G., acusado de ser su cómplice y declarado desaparecido tras haber sido detenido por los servicios de seguridad el 1º de septiembre de 2007. | UN | 9- يبلغ صاحب الشكوى اللجنة، برسالة مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بمقتل ابن عمه في أواخر شهر آذار/مارس 2008، وهو السيد ج. الذي اتهم بالتواطؤ معه والذي ظل مفقوداً منذ اعتقال دوائر الأمن له في 1 أيلول/سبتمبر 2007. |
Durante el período de sesiones el Comité recibió información de los medios de difusión de que el Tribunal Supremo de Israel había declarado legítimo el empleo de presiones físicas por los servicios de seguridad israelíes al interrogar a determinados sospechosos de actos terroristas con el fin de obtener información que pudiera impedir la comisión de actos criminales en el futuro. | UN | ٢٤ - وقد أبلغت وسائط اﻹعلام اللجنة خلال الدورة أن المحكمة العليا في إسرائيل قد أعلنت شرعية استعمال الدوائر اﻷمنية اﻹسرائيلية العنف الجسدي للتحقيق مع بعض المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية بقصد الحصول منهم على معلومات من شأنها الحيلولة دون ارتكاب أعمال إجرامية في المستقبل. |
A raíz de la aprobación de la resolución 1333 del Consejo de Seguridad, de diciembre de 2000, esa misión fue cerrada por los servicios de seguridad competentes, a principios de marzo de 2001. | UN | وفي أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1333 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2000، أغلقت السلطات الأمنية المسؤولة المكتب في مطلع آذار/مارس 2001. |
No se puede justificar ni la entrada ilegal en territorio estonio ni el secuestro y la detención arbitraria de un ciudadano estonio por los servicios de seguridad rusos. | UN | ولا يمكن تبرير عبور المخابرات الروسية غير القانوني إلى الأراضي الإستونية، واختطافها مواطناً إستونياً واحتجازها إياه تعسفاً. |
Esas intervenciones se basan en las informaciones y la orientación facilitadas por los servicios de seguridad del Reino Unido. | UN | وتعتمد هذه الأعمال على المعلومات والتوجيهات الواردة من الدوائر الأمنية في المملكة المتحدة. |