ويكيبيديا

    "por médicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أطباء
        
    • من الأطباء
        
    • على أيدي أطباء
        
    • من قبل الأطباء
        
    • قيام أطباء
        
    • من جانب أطباء
        
    • من قبل أطباء
        
    • من طبيب
        
    • بها الممارسون
        
    • بقيام الأطباء
        
    • بأطباء
        
    • على أطباء
        
    • عن طريق الأطباء
        
    • جانب الأطباء
        
    • بها أطباء
        
    Estas unidades están integradas por médicos de salud escolar, cirujanos dentistas y psicólogos que intervienen directamente en los centros escolares. UN وتتألف هذه الوحدات من أطباء متخصصين في الصحة المدرسية، وجراحي أسنان يتدخلون بصورة مباشرة في مؤسسات التعليم.
    i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo; UN ' ١ ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوص الطبية الواردة من أطباء الفحص في جميع أنحاء العالم؛
    La mayor parte del personal médico está formado por médicos públicos. Los médicos privados ejercen sobre todo en la isla de Tahití. UN ومعظم العاملين في المجال الطبي هم من الأطباء العموميين، في حين يعمل أطباء القطاع الخاص أساسا في جزيرة تاهيتي.
    Un 89% de los bebés fueron paridos en las casas de sus madres: 28% fueron atendidos por parteras capacitadas y 4% por médicos. UN وولد 89 في المائة من المواليد في البيت؛ وتمت ولادة 28 في المائة على أيدي قابلات مدربات؛ و 4 في المائة على أيدي أطباء.
    Ella hace películas con otros actores porno profesionales quienes son examinados regularmente por médicos, y tenemos un gremio. Open Subtitles تصنع أفلاماً إباحية مع ممثلين محترفين يتم فحصهم بشكل دوري من قبل الأطباء
    i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo; UN ' ١ ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوص الطبية الواردة من أطباء الفحص في جميع أنحاء العالم؛
    Un 10% reciben atención prenatal proporcionada por médicos y un 5% no reciben ninguna atención de esta índole. UN ويتلقى 10 في المائة من النساء رعاية في مرحلة ما قبل الولادة من أطباء ولا يحصل 5 في المائة على أية رعاية من هذا القبيل.
    El personal de la clínica está formado por médicos, enfermeras, parteras, etc., todos ellos voluntarios. UN وجميع العاملين في العيادة من أطباء وممرضات وقابلات وغيرهم هم من المتطوعين.
    Los equipos están integrados por médicos, enfermeros, asistentes sociales, voluntarios y otras personas con discapacidad, y: UN ويتركب أفراد هذه الفرق من أطباء وممرضين وعاملين اجتماعيين ومتطوعين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En la sede de la Asociación, y en colaboración con los hospitales y centros de salud, un comité sanitario compuesto por médicos voluntarios ofrece consultas ginecológicas y diagnósticos de diabetes, cáncer de mama y útero; promociona la realización de mamografías; y propone medios de lucha contra el tabaquismo. UN وفي مقر الجمعية تقوم لجنة صحية مكونة من أطباء متطوعين، بالتعاون مع المستشفيات والمؤسسات الصحية، بتقديم استشارات في مجال طب النساء والكشف عن مرض السكري وسرطان الثدي والرحم، والتشجيع على إجراء فحص الثدي بالأشعة، وتوفر وسائل لمكافحة الإدمان على التبغ.
    i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo UN `1 ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوصات الطبية الواردة من الأطباء في أنحاء العالم
    Un equipo integrado por médicos voluntarios malayos y personal médico fue uno de los primeros en llegar a Banda Aceh inmediatamente después de que el desastre ocurriera. UN وكان فريق من الأطباء والأفراد الطبيين المتطوعين الماليزيين من بين أول من وصلوا إلى باندا آشيه بعد وقوع الكارثة مباشرة.
    Se subrayó la necesidad de que las autoridades israelíes permitan que todos los detenidos palestinos, especialmente las mujeres y los niños, sean examinados periódicamente por médicos palestinos. UN وجرى التأكيد على ضرورة سماح السلطات الإسرائيلية لجميع المحتجزين الفلسطينيين، وبخاصة النساء والأطفال، بأن يُفحصوا دوريا على أيدي أطباء فلسطينيين.
    Las víctimas de violación, especialmente las niñas, son sometidas a un seguimiento por médicos y asesores psicológicos, cuando éstos existen, y se insta a las familias a que permitan que las niñas permanezcan en sus hogares. UN أما ضحايا الاغتصاب, وخاصة الفتيات، فهن يتعرضن للمراقبة من قبل الأطباء والمستشارين النفسيين، كلما تيسر ذلك، ويجري حث الأسر على تمكين هؤلاء الفتيات من البقاء في مساكنهن.
    a) Derogar el artículo 30 de la Ley Nº 163(I)/2005 y garantizar que las personas privadas de libertad se sometan sistemáticamente y de manera gratuita a un reconocimiento médico cuando lleguen al centro de detención y se les permita ser examinadas y tratadas por médicos independientes a petición suya sin que ello se supedite a la autorización de los funcionarios. UN (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين.
    Se les proporcionan periódicos, revistas y libros y son sometidos a controles médicos regulares y voluntarios por médicos competentes. UN وتوفّر لهم الجرائد والمجلات والكتب، ويخضعون لاختبارات طبية منتظمة ومجانية من جانب أطباء مؤهلين.
    El Estado parte debe también velar por que se proceda a exámenes por médicos forenses independientes y aceptar las conclusiones de sus exámenes como pruebas en los procedimientos penales y civiles. Condenados a muerte UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على أن يتم إجراء الفحوصات من قبل أطباء شرعيين مستقلين وأن تقبل نتائج تلك الفحوصات كدليل يعتد به في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    Las mujeres pueden ver denegada la atención, bien porque la familia lo impida, bien porque ellas mismas se nieguen a ser tratadas por médicos varones. UN ويمكن أن تُحرم المرأة من الرعاية إما من جانب أسرتها أو لأنها ترفض بنفسها تلقي العلاج من طبيب ذكر.
    Las mujeres tienen acceso a todos los servicios de salud, tanto de nivel de atención primaria como de atención secundaria. Hay acceso a una amplia gama de clínicas y hospitales públicos y privados atendidos por médicos generales, especialistas y otros profesionales de atención de la salud. UN 214- وتتاح للمرأة سبل الوصول إلى جميع المرافق الصحية، على مستوى الرعاية الأولية واللاحقة، بما في ذلك مجموعة واسعة من المستشفيات والعيادات الخاصة والعامة التي يعمل بها الممارسون العامون والاخصائيون وغير ذلك من الفنيين في الرعاية الصحية.
    Otros han criticado al Consejo Supremo en razón de las noticias aparecidas en la prensa en el sentido de que las mujeres detenidas por los militares fueron sometidas a " pruebas de virginidad " practicadas por médicos. UN وانتقد آخرون المجلس الأعلى في تقارير صحفية تفيد بقيام الأطباء بإجراء " اختبارات العذرية " للنساء المحتجزات في السجون العسكرية.
    14. Debido al retiro anticipado del equipo médico de Alemania, que fue reemplazado por médicos de Malasia, fue necesario adquirir suministros médicos adicionales por un total de 10.400 dólares, para los cuales no se habían previsto créditos en el presupuesto. UN ١٤ - بسبب الانسحاب المبكر للفريق الطبي اﻷلماني الذي استعيض عنه بأطباء ماليزيين كان من الضروري شراء لوازم طبية إضافية يبلغ مجموع قيمتها ٤٠٠ ١٠ دولار لم يُرصد لها أي اعتماد في الميزانية.
    6.5 Por consiguiente, es necesario realizar una nueva evaluación completa, física y psicológica, del Sr. Ali Aarrass, por médicos que tengan experiencia en la investigación y documentación de denuncias de tortura, con la condición de que se les conceda el tiempo y facultades plenas para proceder a cualquier investigación médica, pruebas diagnósticas o cualquier otra consulta necesaria para llegar a conclusiones sólidas y fundadas " . UN 6-5 " ومن الضروري بالتالي عرض السيد علي أعراس على أطباء ذوي خبرة في مجال التحري والتوثيق بخصوص ادعاءات بوقوع تعذيب لإعادة تقييم شامل لحالته البدنية والنفسية، على أن يمنح لهم الوقت الكافي والصلاحية الكاملة لإجراء كل ما يلزم من التحريات الطبية والاختبارات التشريحية وغير ذلك من الفحوص اللازمة والخلوص إلى استنتاجات راسخة ومبنية على حيثيات واضحة " .
    La atención primaria es proporcionada por médicos, enfermeros y demás profesionales del sector en el entorno de la comunidad, en clínicas pequeñas o a domicilio, y, por lo tanto, puede ofrecerse de una manera más aceptable desde el punto de vista social y cultural. UN ويتم توفير الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي في عيادات صغيرة أو في المنازل عن طريق الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الرعاية الصحية، وبالتالي قد تدار بطريقة أكثر قبولا اجتماعيا وثقافيا.
    La atención primaria comprende la atención en régimen de ambulatorio por médicos generalistas y los cuidados de enfermería de larga duración en la zona de residencia. UN وتشمل الرعاية الصحية الأولية العناية بصحة المرضى الخارجيين من جانب الأطباء الممارِسين العامين والتمريض الطويل الأمد في محل الإقامة.
    46. Ambos textos autorizan al inspector de trabajo a ordenar visitas médicas por médicos del servicio público y a exigir en caso de necesidad el despido del adolescente o su asignación a puestos compatibles con sus aptitudes físicas y que no entrañen peligro para su desarrollo ulterior. UN ٦٤- ويجيز هذان النصان لمفتش العمل أن يأمر بزيارات طبية يقوم بها أطباء عاملون في الخدمة العامة وأن يطلب، إذا اقتضى اﻷمر، فصل القاصر أو نقله إلى وظيفة تتفق مع قدراته الجسدية ولا تعرض نموه اللاحق للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد