El Gobierno está tratando de corregir esta situación por medio de la Comisión de Reformas Legislativas. | UN | والحكومة بسبيل معالجة هذه القضية عن طريق لجنة إصلاح القانون. |
De conformidad con la práctica anterior, se presentará un resumen preliminar del Estudio al Consejo Económico y Social, por medio de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيقدم موجز تنفيذي تمهيدي للدراسة الاستقصائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق لجنة مركز المرأة. المسائل البرنامجية |
Confía en que las Naciones Unidas, por medio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, seguirán fortaleciendo la cooperación internacional en esta importantísima esfera. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة ستواصل من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية زيادة النهوض بالتعاون الدولي في ذلك المجال الحيوي. |
También organizamos un curso intensivo de capacitación para organizaciones no gubernamentales sobre el modo de promover determinados asuntos por medio de la Comisión. | UN | ونفذنا كذلك برنامج تدريب مكثف للمنظمات غير الحكومية بشأن الدعوة من خلال لجنة وضع المرأة. |
Coordinación por medio de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití | UN | التنسيق من خلال اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي |
Malasia también ha participado activamente en las medidas cooperativas regionales por medio de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y el Foro del Organismo Espacial Regional de Asia y el Pacífico y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وقال إن ماليزيا تشارك بفعالية في مساعي التعاون الإقليمي من خلال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وفي منتدى وكالة الفضاء الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Los asociados internacionales del Gobierno han presentado propuestas para abordar tales asuntos, incluso por medio de la Comisión mixta sobre la reforma del sector de la seguridad. | UN | وقد قدم الشركاء الدوليون مقترحات في هذا الشأن إلى الحكومة، ومن بينها مقترحات قدمت عن طريق اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
En el ámbito exterior, hemos impulsado, en el marco de las cumbres de Presidentes Centroamericanos y, particularmente por medio de la Comisión de Seguridad de Centroamérica, una serie de iniciativas tendientes a limitar al más bajo nivel posible, el número de efectivos militares y de seguridad así como la cantidad de armas en la región. | UN | وفي المجال الخارجي قمنا، في إطار مؤتمرات القمة لرؤساء بلدان امريكا الوسطى، ولا سيما عن طريق لجنة امريكا الوسطى لﻷمن، بحفز سلسلة من المبادرات الرامية الى الحد، الى أقصى حد ممكن، من عدد اﻷفراد العسكريين وأفراد اﻷمن وكذلك من كمية اﻷسلحة في المنطقة. |
El combate efectivo de la droga y todas sus manifestaciones requiere, necesariamente, de la cooperación internacional y de la estrategia multilateral, tal como se propugna hoy aquí en las Naciones Unidas y lo propugna la Organización de los Estados Americanos (OEA), por medio de la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD). | UN | وبغيــة أن يكــون الكفــاح ضد المخدرات وجميع مظاهرها فعالا، فهو يتطلب تعاونا دوليا واستراتيجيات متعددة الجنسيات، كالتي يجري اقتراحها هنا في هــذه الجمعية، والتي اقترحتها منظمة الــدول اﻷمريكيــة عن طريق لجنة الدول اﻷمريكية لمراقبة إساءة استعمــال المخدرات. |
Mecanismos de complementación de los consejos nacionales por medio de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Consejo del Planeta Tierra y otros foros. Los consejos nacionales para el desarrollo sostenible deben continuar celebrando reuniones de ámbito mundial, intercambiando información y aprendiendo unos de otros. | UN | ٣ - اﻵليات التناظرية للمجالس الوطنية للتنمية المستدامة عن طريق لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، ومجلس كوكب اﻷرض، وغيرهما من المحافل: ينبغي أن تواصل المجالس الوطنية الاجتماع على الصعيد العالمي وأن تتبادل المعلومات فيما بينها وأن يتعلم كل منها من اﻵخر. |
4. Las Naciones Unidas, actuando por medio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, desempeña una función importante en el desarrollo de la cooperación internacional para que los frutos de las actividades espaciales lleguen a la gente en todo el mundo. | UN | 4 - وأردف قائلا إنه عن طريق لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في توسيع نطاق التعاون الدولي من أجل أن تصل ثمار الأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي إلى الناس في جميع أنحاء العالم. |
13. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para combatir el problema mundial de las drogas a todos los niveles, e insta a los Estados Miembros a que contribuyan al diálogo por medio de la Comisión de Estupefacientes para ocuparse de esta cuestión; | UN | 13 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المهمة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على كل جميع المستويات، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |
Habida cuenta de la amplitud de la tarea, la Secretaría sería favorable a esa propuesta y, de hecho, ha comenzado ya a preparar el período extraordinario de sesiones, en especial por medio de la Comisión Interorganismos sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونظرا إلى ضخامة هذه المهمة، أبدت اﻷمانة العامة تأييدها لذلك، وقد شرعت فعلا في اﻹعداد للدورة الاستثنائية، ولا سيما من خلال لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
Mayores posibilidades para reforzar la cooperación internacional en las actividades espaciales por medio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, con aportaciones de la industria y las organizaciones internacionales relacionadas con el espacio. | UN | زيادة الفرص لتوسيع نطاق التعاون الدولي في أنشطة الفضاء من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمساهمات من المنظمات الدولية والصناعات ذات الصلة بالفضاء. |
:: Es importante señalar que, por medio de la Comisión de Reformas Legislativas, el Gobierno ha iniciado un proceso de examen de las legislaciones en materia de matrimonio a fin de contemplar las disposiciones de la Convención. | UN | :: ومن الأهمية ملاحظة أنه من خلال لجنة إصلاح القانون، بدأت الحكومة عملية لاستعراض قوانين الزواج، وهي القوانين التي ستأخذ بعين الاعتبار الأحكام المختلفة للاتفاقية. |
Las asociaciones establecidas por la comunidad internacional con los países bajo análisis por medio de la Comisión de Consolidación de la Paz permiten a la comunidad internacional prestar la asistencia necesaria a esos países. | UN | والشراكات التي أنشأها المجتمع الدولي مع البلدان المعنية من خلال لجنة بناء السلام تمكن المجتمع الدولي من تقديم المساعدة اللازمة لتلك البلدان. |
El Gobierno, por medio de la Comisión de Reforma Legislativa, ha comenzado el proceso de enmienda de ese instrumento legislativo, con el objeto, entre otros, de recoger específicamente en su texto las disposiciones de la Convención relativas a los niños con discapacidad. | UN | وبدأت الحكومة، من خلال اللجنة الكينية لإصلاح القوانين، عملية لتعديل هذا التشريع بهدف تحقيق عدة أهداف من بينها إدراج تعبير محدد في نص أحكامه يشير إلى اتفاقية الأطفال ذوي الإعاقة. |
por medio de la Comisión Nacional de la Micro y Pequeña Empresa se han desarrollado actividades de asistencia técnica y capacitación con particular énfasis en la producción y comercialización de artesanías beneficiando a más de 3,000 personas por medio de los Centros de Desarrollo Artesanal a nivel local. | UN | أعدت أنشطة للمساعدة التقنية والتدريب، من خلال اللجنة الوطنية للمؤسسات التجارية الصغرى والصغيرة، مع التشديد بصورة خاصة على إنتاج وتسويق المصنوعات الحرفية وقد استفاد منها أكثر من 000 3 شخص من خلال مراكز التنمية الحرفية على الصعيد المحلي. |
El Gobierno también ha establecido un marco institucional por medio de la Comisión Intersectorial Nacional y el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas. | UN | 76 - أنشأت الحكومة أيضا إطارا مؤسسيا من خلال اللجنة الوطنية المشتركة بين القطاعات والبرنامج الرئاسي للإجراءات المتكاملة المتعلقة بالألغام. |
Aunque no de manera específica la Ley reglamentaria, a través de sus artículos 29 y 30 contempla estas actividades a través de las autorizaciones que expide la Secretaría de Energía por medio de la Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y Salvaguardias | UN | تدرج اللائحة التنظيمية في مادتيها 29 و30 هذه الأنشطة، وإن كان ذلك بشكل غير محدد، من خلال إيرادها التراخيص التي تصدرها وزارة الطاقة عن طريق اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات. |
La propuesta es acorde con la observación de la Comisión Consultiva de que los puestos que se requieren para la realización de funciones con carácter continuado deben ir con cargo al presupuesto ordinario, para que la Asamblea General los examine y apruebe por medio de la Comisión Consultiva. | UN | وأكد أن الاقتراح يتماشى مع ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن الوظائف اللازمة ﻷداء المهام ذات الطابع الدائم ينبغي تمويلها من الميزانية العادية كيما يتاح للجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، استعراضها والموافقة عليها. |
La disponibilidad de asistencia técnica y financiera apropiada de la comunidad internacional, así como del OIEA, ayudaría a los Estados de la ASEAN a aumentar su capacidad de vigilancia por medio de la Comisión para la Zona Libre de Armas Nucleares del Asia Sudoriental y su Comité Ejecutivo. | UN | ومن شأن المساعدة التقنية والمالية الملائمة المقدمة من المجتمع الدولي ومن الوكالة على السواء دول الرابطة عن طريق اللجنة المعنية بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية ولجنتها التنفيذية أن تمكن من استحداث قدرات رصد أفضل. |