ويكيبيديا

    "por medio de la internet" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق الإنترنت
        
    • بواسطة الإنترنت
        
    • عن طريق شبكة الإنترنت
        
    • عبر الإنترنت
        
    • من خلال شبكة الإنترنت
        
    • عن طريق شبكة اﻻنترنت
        
    • من خلال الإنترنت
        
    • على شبكة اﻹنترنت
        
    • على اﻹنترنت
        
    • مثل اﻻنترنت
        
    • من خﻻل شبكة اﻻنترنت
        
    • من خلال استخدام الإنترنت
        
    • عن طريق الشبكة العالمية
        
    Esos mapas regionales se pusieron a disposición del público en tiempo casi real por medio de la Internet. UN وقد أتيحت تلك الخرائط الإقليمية للجمهور عن طريق الإنترنت في الوقت الحقيقي تقريباً.
    Gracias a la introducción del Sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS), las misiones permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas pueden acceder por medio de la Internet a los documentos publicados por las Naciones Unidas, así como las declaraciones de los Estados Miembros. UN وبفضل نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، تتمتع البعثات الدائمة للدول الأعضاء بإمكانية الوصول عن طريق الإنترنت إلى جميع وثائق الأمم المتحدة، فضلا عن البيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء.
    Se efectuarán demostraciones del funcionamiento de la UNBISnet, la más reciente base de datos incorporada a la Biblioteca, que contiene el índice de todos los documentos de las Naciones Unidas publicados desde 1979. A ella se accede por medio de la Internet. UN وستقدم عروض بيان عملي على أحدث منتجات المكتبة، وهي شبكة نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، UNIBISnet، وهي قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها بواسطة الإنترنت وتتضمن فهرسا لجميع الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة منذ عام 1979.
    Con ese sistema la población puede vigilar la tramitación de sus solicitudes por medio de la Internet. UN وهذا النظام يتيح للجمهور رصد الطريقة التي تسير بها طلباتهم عن طريق شبكة الإنترنت.
    No obstante, teniendo en cuenta el acceso limitado de la población de África a las tecnologías de la información y las comunicaciones, considera que la difusión de información por medio de la Internet debe complementarse con programas de radio y televisión. UN غير أنه بالنظر إلى محدودية الوصول في أفريقيا إلى تكنولوجيا الإعلام والاتصال، فإن المعلومات التي تنقل عبر الإنترنت يجب أن تستكمل ببرامج الإذاعة والتلفزيون.
    39. En cuanto a la actualización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, Australia desea que se haga más hincapié en las cuestiones relativas a la confidencialidad, la seguridad y la autenticación y el registro por medio de la Internet de los sistemas de gestión de licitaciones. UN 39 - وبقدر ما يتعلق الأمر باستكمال القانون النموذجي للجنة بشأن اشتراء البضائع والتشييد والخدمات قال إن وفده سوف يلتمس مزيدا من التشديد على القضايا المتصلة بالموثوقية والأمن والتوثيق والتسجيل من خلال شبكة الإنترنت لنظم إدارة العطاءات.
    Desde el primer trimestre de 1998, se pueden efectuar en Arusha búsquedas en Lexis-Nexis y otras bases de datos por medio de la Internet. UN ١١٠ - أصبح في اﻹمكان اعتبارا من الربع اﻷول لعام ١٩٩٨ إجراء بحوث من أروشا على قاعدة بيانات Lexis-Nexis)( وعلى مجموعة أخرى من قواعد البيانات عن طريق شبكة اﻹنترنت.
    Es preocupante el aumento del fraude comercial internacional por medio de la Internet. UN وقال إن من المزعج ملاحظة الزيادة في الاحتيال التجاري الدولي الذي يرتكب من خلال الإنترنت.
    Proyecto WINNER: formación para acceder a mercados nuevos por medio de la Internet UN :: مشروع النساء في شبكات صاحبات المشاريع الجديدة - التدريب على الوصول إلى الأسواق الجديدة عن طريق الإنترنت
    b) Acceso a información actualizada sobre derecho ambiental de África por medio de la Internet UN (ب) إمكانية الحصول على معلومات حديثة فيما يتعلق بالقانون البيئي عن طريق الإنترنت
    La publicación y distribución en el Reino Unido del material que comprenderá la prohibición ya es ilegal en virtud de la Ley de publicaciones obscenas de 1959. Ese material es cada vez más accesible desde el exterior por medio de la Internet. UN المادة التي سيشملها هذا الحظر محظور نشرها وتوزيعها فعلا في المملكة المتحدة بموجب قانون المنشورات الفاحشة لسنة 1959 وقد زادت إمكانية الحصول على هذه المادة بصورة مطردة من الخارج عن طريق الإنترنت.
    Se revisó el sistema de evaluación de la actuación profesional y, en abril de 2002, entró en funcionamiento un sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional al que puede acceder el personal de toda la Secretaría por medio de la Internet. UN 52 - تم تنقيح نظام تقييم الأداء واستحدث نظام إلكتروني لتقييم الأداء أتيح لجميع الموظفين على نطاق الأمانة العامة عن طريق الإنترنت في نيسان/أبريل 2002.
    La mayor parte del trabajo se efectúa actualmente por medio de la Internet y del correo electrónico (siempre en inglés). UN وفي الحقيقة، يتم الجزء الأكبر من العمل عن طريق الإنترنت والبريد الإلكتروني (دائما باللغة الانكليزية).
    Se efectuarán demostraciones del funcionamiento de la UNBISnet, la más reciente base de datos incorporada a la Biblioteca, que contiene el índice de todos los documentos de las Naciones Unidas publicados desde 1979. A ella se accede por medio de la Internet. UN وستقدم عروض بيان عملي على أحدث منتجات المكتبة، وهي شبكة نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، UNIBISnet، وهي قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها بواسطة الإنترنت وتتضمن فهرسا لجميع الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة منذ عام 1979.
    Se efectuarán demostraciones del funcionamiento de la UNBISnet, la más reciente base de datos incorporada a la Biblioteca, que contiene el índice de todos los documentos de las Naciones Unidas publicados desde 1979. A ella se accede por medio de la Internet. UN وستقدم عروض بيان عملي على أحدث منتجات المكتبة، وهي شبكة نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، UNBISnet، وهي قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها بواسطة الإنترنت وتتضمن فهرسا لجميع الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة منذ عام 1979.
    Se insta a los participantes a que presenten su inscripción por anticipado y con tiempo suficiente por medio de la Internet. UN ويُشجع المشاركون على تسجيل أسمائهم قبل الاجتماع بوقت كاف عن طريق شبكة الإنترنت.
    La amplia difusión de información científica y técnica por medio de la Internet ha hecho que organizaciones extremistas y terroristas tengan acceso a esos nuevos conocimientos biológicos, que pueden ser de doble uso. UN وسهل النشر الواسع للمعلومات العملية والتقنية عن طريق شبكة الإنترنت حصول المتطرفين والمنظمات الإرهابية على هذه المعرفة الأحيائية الجديدة، ذات الاستخدام المزدوج.
    Captación de voluntarios en línea por medio de la Internet UN :: إشراك المتطوعين عبر الإنترنت
    También es posible controlar CALLISTO por medio de la Internet, utilizando un adaptador de red RS232. UN ويمكن أيضاً التحكُّم في " كاليستو " عبر الإنترنت باستخدام مهايئ شبكة RS232.
    Se prevé que ello permitirá al equipo encargado de la conservación del sistema mejorar la interacción entre los usuarios, en particular en la esfera de los recursos humanos, y establecer, por medio de la Internet, un sistema mundial de acceso a distancia (ibíd., párr. 6). UN ومـن المتوقـع أن يتيح هذا لفريق الصيانة تحسين إمكانية التفاعل مع المستعملين، لا سيما في مجال الموارد البشرية وتطوير طريقة أسهل وأشمل لاستعمال النظام عن بعد من خلال شبكة الإنترنت (المرجع نفسه، الفقرة 6).
    La Asamblea General hizo suya también en el párrafo 6 de la resolución 51/158 “la idea del Secretario General de estudiar la posibilidad, desde los puntos de vista económico y práctico, de recuperar los costos relacionados con el acceso por medio de la Internet. UN وأيدت الجمعية العامة أيضا في الفقرة ٦ من قرارها ٥١/١٥٨ " قيام اﻷمين العام باستكشاف الجدوى الاقتصادية والعملية لاسترداد تكاليف إتاحة مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة والمعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام عن طريق شبكة اﻹنترنت " .
    El Ministerio del Interior y la sección de la Interpol del cuartel general de la policía también mantienen y actualizan la lista del Comité por medio de la Internet. UN كذلك فإن وزارة الداخلية وقسم الإنتربول في مقر الشرطة يحتفظان بالقائمة المستكملة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 من خلال الإنترنت.
    Mi delegación quiere reconocer los esfuerzos de los últimos tiempos para ampliar la distribución de información, en particular, la decisión de poner documentos y sentencias a disponibilidad del público por medio de la Internet. UN ويعي وفد بلدي الجهود التي بذلتها المحكمة مؤخرا لزيادة توزيع المعلومات. ونرحب، بشكل خاص، بفكرة إتاحة وثائق المحكمة واﻷحكام التي تصدرها للجمهور على شبكة اﻹنترنت.
    Se han iniciado algunas actividades experimentales de comercio por medio de la Internet. UN كما ظهر بضع مبادرات ناشئة في مجال التجارة على اﻹنترنت.
    A algunos Estados les preocupa que los terroristas puedan amortiguar los efectos del régimen de sanciones en la práctica por medio de la Internet. UN وأعربت بعض الدول عن انشغالها إزاء قدرة الإرهابيين على الحد من التأثير العملي لنظام الجزاءات من خلال استخدام الإنترنت.
    Las misiones permanentes y de observación pueden acceder al sistema ya sea mediante las líneas de red conmutada de telefonía digital que utilizan la tecnología de la red digital de servicios integrados (ISDN) o por medio de la Internet. UN وإمكانية الوصول إلى النظام متاحة، في الوقت الحالي للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب عن طريق خطوط نظام الاتصال الهاتفي الرقمية التي تستخدم تكنولوجيا الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة أو عن طريق الشبكة العالمية " إنترنت " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد