ويكيبيديا

    "por medio de políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال سياسات
        
    • من خلال السياسات
        
    • عن طريق السياسات
        
    • عن طريق سياسات
        
    • عن طريق اتباع سياسات
        
    • من خلال وضع السياسات
        
    • من خلال اعتماد سياسات
        
    • عبر السياسات
        
    • عبر سياسات
        
    El derecho a alimentos se debe garantizar por medio de políticas públicas eficaces y es preciso hacer frente a las causas fundamentales del hambre. UN ويجب ضمان الحق في الغذاء من خلال سياسات عامة وفعالة ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    La diferencia entre la pobreza indígena y no indígena había descendido y Chile se proponía reducirla aún más por medio de políticas pertinentes. UN وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة.
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    Propósito Integrar el género en el sector de la salud por medio de políticas, programas, iniciativas y una supervisión sistemática y periódica. Objetivos UN إدماج المساواة بين الجنسين ضمن قطاع الصحة من خلال السياسات والبرامج والمبادرات والرصد المنتظم والدوري.
    La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    A este respecto, se da prioridad a mantener la estabilidad interna y externa por medio de políticas monetarias, bancarias y crediticias efectivas. UN وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة.
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الإجرام الحضري
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الإجرام الحضري
    23/14 Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمن المدن ومنع الجريمة الحضرية
    Desarrollo urbano sostenible por medio de políticas para ciudades más seguras y de prevención de la delincuencia urbana UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال سياسات لزيادة أمان المدن ومكافحة الجريمة الحضرية
    Consideramos que los problemas de la droga pueden a menudo resolverse de raíz, es decir, mucho antes de que se produzcan, por medio de políticas educativas, familiares, de empleo, de vivienda y en los aspectos sociales. UN وإن ما أعتبره أساسيا هو أن مشاكل المخدرات في كثير من اﻷحيان حلها من جذورها، وأعني بهذا، قبل أن تخرج إلى النور بوقت طويل، من خلال سياسات التعليم، واﻷسرة، والعِمالة، واﻹسكان والرعاية الاجتماعية.
    1. Promover tasas de expansión económica y creación de empleo altas y sostenidas por medio de políticas destinadas a crear un ambiente propicio para la reducción de la pobreza. UN ١ - النهوض بمعدلات عالية ومستدامة للتوسع الاقتصادي وإيجاد العمالة من خلال سياسات عامة مصممة على نحو يخلق بيئة ممكنة من أجل الحد من الفقر.
    Les brinda la oportunidad de entender las cuestiones desde la perspectiva mundial y de comparar así las demandas internacionales y las respuestas nacionales que se dan a éstas por medio de políticas y leyes. UN كما يهيئ لهم فرصة لتفهم المسائل من منظور عالمي، مما يتيح لهم مقارنة المطالب الدولية والاستجابات الوطنية الفعلية لها من خلال السياسات والتشريعات.
    Su ejercicio no puede ser garantizado por los tribunales, pero deberán respetarse cada vez en mayor medida por medio de políticas, directrices y programas sociales, que estarán condicionados por la capacidad y el desarrollo económicos del país. UN وهذه الحقوق لا تنفَّذ عن طريق المحاكم وإنما تُعمل على أساس تدريجي من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج الاجتماعية التي تتوقف على القدرات الاقتصادية والتنمية في البلد.
    Debería promoverse la integración social por medio de políticas sociales y macroeconómicas que se apliquen integral y coherentemente, incluir medidas de redistribución y centrar la atención en la lucha contra la discriminación, la participación y el trabajo decente. UN وينبغي التشجيع على الإدماج الاجتماعي من خلال السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية التي تُنفذ بصورة كلية ومتسقة، وتتضمن تدابير إعادة توزيع، وتركز على مناهضة التمييز، والمشاركة، والعمل اللائق.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la cooperación en la región de la CESPAP con la mira de que los Estados miembros puedan constituir sociedades más inclusivas por medio de políticas y medidas sociales y financieras que propicien la protección social y el desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Por ello está decidido a luchar contra la discriminación por medio de políticas que tengan en cuenta el género y eduquen a la sociedad para lograr la igualdad entre los sexos. UN وقال إن قبرص مصممة على مكافحة التمييز عن طريق اتباع سياسات ترمي إلى خلق مجتمع يراعي الفوارق بين الجنسين ومثقف ويحقق المساواة بين الجنسين.
    g) Tomar medidas para hacer frente, por medio de políticas y programas, al racismo y a la violencia contra mujeres y niñas por motivo de raza; UN (ز) اتخاذ تدابير للتصدي إلى ما تعانيه المرأة والفتاة من عنصرية وعنف بدافع عنصري وذلك من خلال وضع السياسات والبرامج؛
    72. El Ministerio de Trabajo, Relaciones Industriales y Empleo ha centrado su estrategia en el establecimiento y el fomento de un entorno sostenible por medio de políticas, leyes, programas y medidas progresistas. UN 72- وقد ركزت الوزارة في استراتيجيتها على بناء بيئة تمكينية وقابلة للدوام من خلال اعتماد سياسات وقوانين وبرامج وإجراءات تقدمية.
    Las intervenciones estratégicas por medio de políticas comerciales y de inversión serán necesarias para dirigir la IED y demás recursos externos a la creación de capacidad productiva que tenga eslabonamientos con el empleo. UN وسيكون من الضروري القيام بتدخلات استراتيجية عبر السياسات التجارية والاستثمارية من أجل توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من الموارد الخارجية إلى بناء القدرات الإنتاجية التي لها صلة بخلق فرص العمل.
    Objetivo: Prestar asistencia a los gobiernos nacionales y los asociados del Programa de Hábitat para que incorporen una perspectiva de género y de edad favorable a los pobres en materia de vivienda, gestión de la tierra y administración de la propiedad por medio de políticas propicias y mejores marcos jurídicos y reglamentarios. UN الغاية: مساعدة الحكومات الوطنية وشركاء جدول أعمال الموئل على مراعاة الفقراء ونوع الجنس والسنّ في السكن وإدارة الأراضي والممتلكات وذلك عبر سياسات تمكينية وأطر قانونية وتنظيمية محسّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد