ويكيبيديا

    "por medio de un proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال عملية
        
    1. La Institucionalización parcial del proyecto por medio de un proceso de difusión y capacitación. UN 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب.
    Cualquier crítica debe ser objetiva y constructiva, por medio de un proceso de diálogo y cooperación. UN واختتمت بيانها قائلة إنه ينبغي لأي انتقاد أن يكون موضوعيا وبنَّاء وأن يجري من خلال عملية الحوار والتعاون.
    Observó que ese informe había sido objeto de seguimiento anual por medio de un proceso de examen de sus recomendaciones. UN ولاحظ أنه جرت متابعة التقرير سنويا من خلال عملية لاستعراض توصياته.
    Estas capacidades se obtienen por medio de un proceso de desarrollo a nivel individual y de las organizaciones. UN ويجري اكتساب هذه القدرات من خلال عملية تطوير على المستويين الفردي والتنظيمي؛
    La secretaría explicó que el público destinatario se identificaba por medio de un proceso de consulta que se había llevado a cabo en el contexto de la preparación de la estrategia de las comunicaciones y la política de publicaciones. UN وأوضحت الأمانة أن الجمهور المستهدف يحدد من خلال عملية تشاورية جرت في سياق إعداد استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات.
    Y se comprometió a hablar en profundidad y a solucionar algunos de los asuntos más delicados por medio de un proceso de verdad y reconciliación en el que las personas acudían y hablaban. TED وانخرط في حوار عميق عن طريق حل بعض اكثر القضايا صعوبة من خلال عملية الحقيقة و المصالحة حيث اتى الناس وتحدثوا
    Su aplicación se centra en la elaboración de programas de acción en los planos nacional, subregional y regional por medio de un proceso de consulta y participación. UN وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة.
    La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación es singular, en tanto está dedi-cada fundamentalmente a la elaboración de programas de acción en los niveles nacional y subregional, por medio de un proceso de consultas y participación. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر فريدة في نوعها، من حيث أنها تهتم أساسا بوضع برامج عمل على المستويين الوطني ودون الاقليمي، من خلال عملية تشاورية مستندة إلى المشاركة العامة.
    Sólo por medio de un proceso de paz creíble y una auténtica reducción de la represión por parte de las fuerzas de seguridad indias en el territorio de Cachemira ocupado por la India podrá el pueblo de Cachemira respirar en paz y decidir su futuro de acuerdo con sus propias aspiraciones. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    Su función primordial consistirá en mantener, mejorar y distribuir las directrices por medio de un proceso de consulta continua y de participación de las partes interesadas. UN وستكمن مهمتها الرئيسية في الحفاظ على المبادئ التوجيهية وتعزيزها ونشرها من خلال عملية تقوم على استمرار التشاور ومشاركة هذه الأطراف.
    Con frecuencia la avenencia se logra por medio de un proceso de negociaciones largo y difícil, pero de cuando en cuando la propia vida plantea temas candentes, que no nos permiten el lujo de las largas demoras y los retrasos. UN وفي غالب الأحيان، فإن الوصول إلى حلول توفيقية يتم من خلال عملية تفاوض طويلة ومؤلمة، ولكن من وقت إلى آخر، فإن الحياة نفسها تأتي ببنود تكون خطيرة ولا تعطينا الوقت الكافي لتأجيلها والمماطلة فيها طويلا.
    La CP también estableció el principio de la facilitación del examen por su recién establecido órgano subsidiario por medio de un proceso de examen intermedio que tendría lugar antes de las reuniones del CRIC. UN وأرسى مؤتمر الأطراف أيضاً مبدأ تيسير الاستعراض عن طريق الهيئة الفرعية الحديثة النشأة من خلال عملية استعراض مؤقتة تجرى على الصعيد الإقليمي قبل انعقاد دورات لجنة الاستعراض.
    El pueblo de Darfur merece no sólo lograr la paz en la mesa de negociaciones lo antes posible sino también consolidar rápidamente esa paz por medio de un proceso de aplicación bien planificado y dotado de suficientes recursos. UN وشعب دارفور جدير ليس فقط بتحقيق السلام على مائدة التفاوض في أقرب وقت ممكن بل أيضا بدعم السلام على وجه السرعة من خلال عملية تنفيذية مخططة تخطيطا جيدا ومزودة بالموارد اللازمة.
    No obstante, el ACNUR no había considerado hasta el momento la posibilidad de estimar en forma oficial, por medio de un proceso de evaluación, la eficiencia en relación con los costos y la eficacia de los procedimientos vigentes para el despliegue de emergencia y los acuerdos sobre capacidad de reserva. UN غير أن المفوضية لم تنظر حتى الآن في إجراء تقدير رسمي، من خلال عملية تقييم، للكفاءة من حيث التكاليف وللفعالية بالنسبة لإجراءات النشر الحالية في حالات الطوارئ وللترتيبات الاحتياطية.
    No se trata de una unidad idealizada, sino de una unidad que reconozca las diferencias y haga lo posible por superarlas por medio de un proceso de deliberación basado en principios: es la unidad en la diversidad. UN وهذه ليست وحدة في صورتها المثالية، لكنها وحدة تعترف بالاختلافات وتعمل على تجاوزها من خلال عملية التداول القائم على المبادئ. إنها الوحدة في إطار التنوع.
    Pensamos que esos objetivos pueden alcanzarse únicamente por medio de un proceso de compromiso positivo que responda ampliamente a las necesidades y debilidades de los más vulnerables, a quienes hemos prometido proteger. UN ونعتقد أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلاّ من خلال عملية الانخراط الإيجابي الذي يلبي بشمولية احتياجات وحساسيات أشد الناس ضعفاً، الذين نتعهد بحمايتهم.
    Cabe señalar que, a menos que todos los Estados Partes demuestren claramente la intención de quedar obligados por esas nuevas enmiendas, lo que normalmente se haría por medio de un proceso de ratificación, esas enmiendas no tendrían validez alguna. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة.
    Cabe señalar que, a menos que todos los Estados Partes demuestren claramente la intención de quedar obligados por esas nuevas enmiendas, lo que normalmente se haría por medio de un proceso de ratificación, esas enmiendas no tendrían validez alguna. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة.
    Eritrea continúa abierta a la cooperación con todos los asociados y partes afectadas para lograr una Somalia segura y estable por medio de un proceso de paz inclusivo y liderado por los somalíes. UN وتظل إريتريا مستعدة للتعامل مع جميع الأطراف والشركاء المعنيين تحقيقا للأمان والاستقرار في الصومال من خلال عملية سلام شاملة يتولاها الصوماليون أنفسهم.
    En conclusión, como Eritrea ha explicado en repetidas ocasiones, la crisis en Somalia sólo puede ser solucionada por medio de un proceso de paz político que incluya a todas las partes. UN وفي الختام، وكما أوضحت إريتريا مرارا وتكرارا، ليس من الممكن إيجاد حل للأزمة في الصومال إلا من خلال عملية سلام سياسية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد