ويكيبيديا

    "por medio del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال عملية
        
    • عن طريق عملية
        
    • من خلال العملية
        
    • من خﻻل الجهود
        
    • عن طريق العملية
        
    • ومن خلال عملية
        
    Mi Gobierno tratará de aliviar la tensión y de crear un clima pacífico en la Península de Corea por medio del proceso de conversaciones cuatripartitas. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    Esta recomendación está siguiendo; la labor realizada se registra por medio del proceso de aceptación de proyectos. UN يجري العمل بذلك حاليا، كما يتم تسجيله من خلال عملية قبول المشروع.
    Nuestra decisión de seguir mejorando nuestras relaciones con Grecia por medio del proceso actual de diálogo constructivo no se ha modificado. UN وما زلنا عاقدين العزم على مواصلة تحسين علاقاتنا مع اليونان من خلال عملية الحوار البنّاء الراهنة.
    El gráfico que figura a continuación indica el porcentaje de la asistencia humanitaria total atribuible a los programas financiados por medio del proceso de llamamientos unificados. UN ويوضح الرسم البياني الوارد أدناه النسب المئوية التي تمثلها البرامج الممولة عن طريق عملية النداءات الموحدة من مجموع المساعدة الإنسانية.
    Si bien tienen el mismo derecho que los hombres a presentarse como candidatas para ocupar los escaños de elección directa, son muy pocas las que han sido elegidas parlamentarias por medio del proceso electoral directo. UN وعلى الرغم من أن المرأة تتمتع بحق متساو في التنافس على مقاعد اﻷعضاء المنتخبين، فلم ينتخب سوى عدد قليل جدا من النساء في البرلمان من خلال العملية الانتخابية المباشرة.
    Ambos serán sustituidos por medio del proceso ordinario de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وسيستعاض عن المؤسستين من خلال عملية الأمم المتحدة للشراء.
    Actualmente se está seleccionando un proveedor de audioguías por medio del proceso de adquisiciones. UN ويجري حاليا من خلال عملية المشتريات تحديد البائع الذي سيقدم خدمة الجولات السمعية.
    Actualmente la información sobre la transferencia de puestos se transmite por medio del proceso presupuestario. UN يجري حاليا الإبلاغ عن نقل الوظائف الجاري من خلال عملية وضع الميزانية.
    Por tanto, la oradora sugiere que el Comité examine la forma de aumentar su accesibilidad a todas las partes interesadas por medio del proceso de presentación de informes para alentar su participación. UN وعليه اقترحت أنه ربما استطاعت اللجنة دراسة السبل الكفيلة بتحسين سبل الوصول إليها من قبل جميع أصحاب المصلحة من خلال عملية الإبلاغ بهدف تشجيعهم على مشاركتهم هم.
    Creé el Árbol de 40 frutas por medio del proceso de injerto. TED أنتجت شجرة الـ 40 فاكهة من خلال عملية التطعيم.
    por medio del proceso de revisión judicial, se han impugnado y revocado normas y decisiones legislativas del poder ejecutivo. UN وذكــرت أنه من خلال عملية المراجعة القضائية، تم بنجاح الطعن في تشريعات نافذة وقرارات صادرة عن الفرع التنفيذي، وأمكن إبطالها.
    Los países abordan las cuestiones de la gestión integrada de los productos químicos y el desarrollo de los planes de acción en relación con temas determinados por medio del proceso nacional de establecimiento de prioridades. UN وتقوم البلدان بمعالجة القضايا المتعلقة بالتصريف المتكامل للملوثات الكيميائية ووضع خطة عمل عن المواضيع التي تم تحديدها من خلال عملية تحديد الأولويات.
    El fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales por medio del proceso de desarme y el aporte de su modesta contribución a ese fin siempre han sido una prioridad de la política exterior de Mongolia. UN وما فتئت منغوليا تجعل دائما من أولويات سياستها الخارجية تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال عملية نزع السلاح، وتقديم إسهامها المتواضع لتحقيق تلك الغاية.
    Los países abordan las cuestiones de la gestión integrada de los productos químicos y el desarrollo de los planes de acción en relación con temas determinados por medio del proceso nacional de establecimiento de prioridades. UN وتقوم البلدان بمعالجة القضايا المتعلقة بالتصريف المتكامل للملوثات الكيميائية ووضع خطة عمل عن المواضيع التي تم تحديدها من خلال عملية لتحديد الأولويات.
    Los países abordan las cuestiones de la gestión integrada de los productos químicos y la preparación de los planes de acción en relación con temas determinados por medio del proceso nacional de establecimiento de prioridades. UN وتعالج البلدان القضايا المتعلقة بالإدارة المتكاملة للمواد الكيميائية ووضع خطة عمل بشأن المواضيع التي تُحدد من خلال عملية تحديد الأولويات على صعيد وطني.
    A escala regional, Indonesia ha desempeñado siempre una función activa en la promoción de los derechos humanos por medio del proceso de creación de instituciones de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN وعلى الصعيد الإقليمي، تقوم إندونيسيا بصفة متسقة بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان من خلال عملية البناء المؤسسي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Los representantes de las organizaciones integrantes expresaron su apoyo a las actividades en curso y reiteraron que respaldaban el elemento inclusivo de la coordinación introducido por medio del proceso de consolidación de la paz. UN وأعرب ممثلو المؤسسات الأعضاء عن دعمهم للجهود الجارية، وأكدوا مجددا التزامهم بعنصر إشراك جميع الأطراف الذي استحدث من خلال عملية بناء السلام.
    Los coordinadores de la ayuda humanitaria reciben apoyo efectivo en las situaciones de emergencia, que se financia externamente y en forma separada por medio del proceso de llamamientos unificados. UN فالمنسقون للشؤون الإنسانية يتلقون دعما فعالا في حالات الطوارئ يجري تمويله من الخارج وبصورة منفصلة عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    El Secretario General sigue vigilando la situación en Ginebra y ha informado a la Comisión Consultiva sobre todas las eventualidades que tienen consecuencias financieras por medio del proceso presupuestario establecido. UN يواصل الأمين العام رصد الحالة في جنيف، وقد قام عن طريق عملية الميزنة المتبعة بإبلاغ اللجنة الاستشارية بجميع التطورات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Conforme ellos planean su futuro desarrollo, esperamos con interés continuar con esta labor, no sólo bilateralmente como amigos y vecinos, sino también por medio del proceso de consulta y cooperación de larga data que hemos establecido en el seno de nuestra asociación regional. UN وإذ تعكف هذه الحكومة على وضع الخطط الإنمائية للمستقبل، فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا العمل، لا على الصعيد الثنائي بوصفنا أصدقاء وجيرانا فحسب، وإنما أيضا من خلال العملية الطويلة للتشاور والتعاون التي أنشأناها في إطار رابطتنا الإقليمية.
    Con respecto a la situación en Darfur, el Ministro de Relaciones Exteriores dijo que el Gobierno del Sudán seguía decidido a mantener la cesación del fuego y a resolver el problema por medio del proceso político. UN 49 -وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، أشار وزير الخارجية إلى أن حكومة السودان ما زالت ملتزمة بوقف إطلاق النار، وبتسوية الحالة عن طريق العملية السياسية.
    por medio del proceso participativo de planificación de los programas locales basados en el Programa 21, cientos de autoridades locales han reorganizado sus operaciones con el objeto de promover más a fondo el desarrollo sostenible. UN ومن خلال عملية التخطيط التشاركي لبرامج جدول أعمال القرن ٢١، أعادت المئات من الحكومات المحلية تنظيم عملياتها من أجل تحسين دعم التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد