ويكيبيديا

    "por medios militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالوسائل العسكرية
        
    • بوسائل عسكرية
        
    • بالسبل العسكرية
        
    • باستخدام الوسائل العسكرية
        
    • الجزاءات العسكرية
        
    • باللجوء إلى السبل العسكرية
        
    • طريق الوسائل العسكرية
        
    El establecimiento de la paz mediante la diplomacia y el mantenimiento de la paz por medios militares y civiles nos plantea algunos problemas complejos. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Reiteran que el conflicto de Bosnia y Herzegovina no puede resolverse por medios militares sino por negociaciones. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Ha ayudado al mundo a centrarse en las amenazas a nuestra seguridad común que no pueden ser solucionadas por medios militares. UN وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية.
    La paz no puede imponerse por medios militares ni con pretendidas intervenciones humanitarias. UN ولا يمكن فرض السلام بالوسائل العسكرية أو عن طريق تدخلات ﻷسباب إنسانية مزعومة.
    A juicio de Bangladesh, no es posible combatir el terrorismo por medios militares o mediante represalias inmediatas. Se necesita un enfoque integral, que aborde las injusticias políticas y socioeconómicas, vale decir, las causas profundas del fenómeno. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    En África, por ejemplo, hemos visto cómo gobiernos elegidos democráticamente, así como dictaduras, eran derrocados por medios militares. UN ففي أفريقيا مثلا، رأينا حكومات منتخبــة ديمقراطيــا، وكذلك دكتاتوريــات، أطيح بها بالوسائل العسكرية.
    Sería totalmente irresponsable por parte de Etiopía iniciar las negociaciones con quienes se propusieron deliberadamente crear una situación de hecho en el terreno por medios militares y luego pretender tener intenciones pacíficas. UN وليس مما يوصف بالتحلي بروح المسؤولية أن تبدأ إثيوبيا المفاوضات مع من بدأوا عمدا في خلق أوضاع على أرض الواقع بالوسائل العسكرية ثم يحاولون المطالبة بتسوية سلمية.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que el conflicto actual no se puede resolver por medios militares. UN والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية.
    El conflicto del Oriente Medio no puede resolverse por medios militares ni actos indiscriminados de violencia contra civiles de ambas partes. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    El derecho de Israel a la seguridad y de Palestina a tener un Estado no puede garantizarse por medios militares. UN ولا يمكن تأمين حقوق فلسطين وإسرائيل في الأمن وإقامة دولتيهما بالوسائل العسكرية.
    El conflicto en el Cercano Oriente no podrá resolverse por medios militares. UN ولا يمكن حل الصراع في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية.
    No creo que se puedan encontrar soluciones sostenibles a los múltiples problemas de Liberia por medios militares. UN وأنا لا أعتقد أن إيجاد حلول مستدامة للتحديات المتعددة التي تواجه ليبريا يمكن أن يكون بالوسائل العسكرية.
    Como dijo Yasser Arafat, la paz y la opción de la paz son el objetivo de nuestra lucha, porque es imposible resolver este conflicto por medios militares. UN وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية.
    También debemos tener presente que la mayoría de los iraquíes con quienes nos reunimos recalcaron que el problema de la inseguridad no se puede resolver sólo por medios militares. UN وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها.
    La guerra contra el terrorismo no puede ganarse sólo por medios militares; necesitamos un enfoque amplio. UN فلا يمكن الانتصار في الحرب على الإرهاب بالوسائل العسكرية وحدها، بل يلزمنا الأخذ بنهج واسع النطاق.
    Nuestro Gobierno cree con firmeza que el terrorismo no puede ser erradicado por medios militares solamente. UN وتؤمن حكومتنا إيمانا راسخا بأن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه بالوسائل العسكرية وحدها.
    También es cierto que los problemas no pueden resolverse sólo por medios militares. UN وصحيح أيضا أن المشاكل لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها.
    Creemos también que el problema afgano no puede resolverse solamente por medios militares. UN ونعتقد أيضا بأن المشكلة الأفغانية لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها.
    Lo que es aún peor, en contravención del Tratado de Lausana y del Tratado de París a comienzos de este año Turquía reclamó las isletas de Imia, ubicadas en el Mar Egeo, que forman parte del territorio soberano de Grecia, e incluso respaldó ese reclamo por medios militares. UN واﻷسوأ من هذا أن تركيا أخلت بمعاهدة لوزان ومعاهدة باريس في بداية هذا العام حين طالبت بجزر إيميا فــي بحر إيجة، وهي ضمن السيادة اﻹقليمية اليونانية، بل وعززت هذه المطالبة بوسائل عسكرية.
    Hay unanimidad casi absoluta en cuanto a que los problemas del Afganistán no se pueden resolver exclusivamente por medios militares. UN وهناك قبول شبه إجماعي بأن مشاكل أفغانستان لا يمكن حلها بالسبل العسكرية وحدها.
    Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. UN وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية.
    El Gobierno de China siempre ha sostenido que los países deben desarrollar sus relaciones de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetar el derecho de los demás países a elegir libremente su sistema social y su vía de desarrollo, y se opone a que ningún país imponga unilateralmente sanciones por medios militares, políticos, económicos o de otro tipo a otros países. UN وقد دأبت الحكومة الصينية على التأكيد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستند في تطوير العلاقات المشتركة إلى المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، وأن يتصدى لفرض الجزاءات العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات بصورة انفرادية على البلدان.
    Sólo mediante un desarrollo económico sostenible a largo plazo se pueden resolver todos esos problemas. Sin embargo, los Estados Unidos, al intentar abordar todos los conflictos por medios militares, persisten en reaccionar ante los síntomas y no ante las condiciones subyacentes. News-Commentary كل هذه المشاكل لن يتسنى حلها إلا من خلال التنمية الاقتصادية المستدامة بعيدة الأمد. إلا أن الولايات المتحدة تصر على التعامل مع الأعراض، بدلاً من الظروف والأسباب الأساسية، فتواجه كل صراع باللجوء إلى السبل العسكرية. فهي تساند الجيش الأثيوبي في الصومال، وتحتل العراق وأفغانستان، وتهدد بقصف إيران، وتساند الدكتاتورية العسكرية في باكستان.
    Impedir las operaciones de asistencia humanitaria de emergencia por medios militares es simplemente inaceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد