ويكيبيديا

    "por medios no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوسائل غير
        
    • بوسائل لا
        
    • بالطرق غير
        
    • وبوسائل غير
        
    • من خلال وسائل غير
        
    • بواسطة وسائل غير
        
    • بطرائق غير
        
    • باتباع أساليب غير
        
    • باتباع وسائل غير
        
    • باستخدام وسائل غير
        
    • بسبل غير
        
    • إلى وسائل غير
        
    El terrorismo internacional es una agresión por medios no convencionales. UN ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية.
    La comunidad internacional condenó la asunción del poder por medios no constitucionales. UN وأدان المجتمع الدولي تقلد السلطة بوسائل غير دستورية.
    Se dan casos de ONG que están trabajando para socavar, por medios no democráticos, a los gobiernos o los parlamentos. UN وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية.
    A los efectos de esa Ley, una asociación es todo grupo voluntario de tres o más personas que tiene por objeto alcanzar, por medios no contrarios a la ley, una finalidad legítima de carácter no lucrativo. UN وبمقتضى هذا القانون، يعد جمعية كل تجمع طوعي لثلاثة أشخاص أو أكثر يتوخون، بوسائل لا تتنافى مع القانون، تحقيق غاية مشروعة لا تستهدف الربح.
    La OUA dio un paso histórico cuando decidió no dar lugar en su seno a los gobiernos que asumen el poder por medios no constitucionales. UN أما الآن فإن منظمة الوحدة الأفريقية خطت خطوة تاريخية عندما قررت ألا تسمح بمقعد للحكومات التي وصلت للسلطة بالطرق غير الدستورية.
    Las diversas facciones de Siria deben expresar sus aspiraciones políticas por medios no violentos. UN وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة.
    En efecto, el proyecto de resolución pretende limitar, por medios no violentos, la capacidad de respuesta de la comunidad internacional a las amenazas a la democracia, los derechos humanos o la seguridad mundial. UN وفي واقع الأمر، فإن مشروع القرار يسعى إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    20. Las medidas que adopte la comunidad internacional para poner fin a la opresión o producir cambios por medios no militares pueden tener importantes consecuencias para quienes ya son víctimas de estructuras políticas y económicas inaceptables. UN ٢٠ - وقد يترتب على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو لاحداث تغيير بوسائل غير عسكرية عواقب خطيرة على الذين هم بالفعل ضحايا هياكل سياسية واقتصادية غير منصفة.
    Considerando que la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes puede fortalecerse por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, UN وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات،
    Reconociendo la importante contribución que los mecanismos regionales pueden aportar a la protección de las personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, UN وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات،
    Esta es una esfera en la que tanto los sectores organizados como los sectores no estructurados de la sociedad civil se están convirtiendo en los instrumentos fundamentales de la promoción del cambio social por medios no violentos. UN وهو مجال يغدو فيه القطاعان الرسمي وغير الرسمي للمجتمع المدني أداتين محوريتين للدعوة من أجل إحداث تغير مجتمعي بوسائل غير عنيفة.
    Los miembros del Consejo emitieron una declaración a la prensa en la que condenaron la toma del poder por medios no constitucionales y pidieron que se restaurara rápidamente el orden constitucional. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    2. Taiwán no tiene intención alguna de modificar el statu quo y se opone rotundamente a su alteración por medios no pacíficos. UN 2 - ليس لدى تايوان أي نية لتغيير الوضع الراهن وهي تعارض بقوة تغييره بوسائل غير سلمية.
    Por lo tanto, todo preparativo o comportamiento que pudiera indicar un intento por resolver las controversias internacionales por medios no pacíficos contraviene los principios básicos de la Carta y debe ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وبالتالي، فإن أي استعدادات أو تصرفات توحي بمحاولة لحل نزاعات دولية بوسائل غير سلمية تكون منافية للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينبغي أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    La legislación alienta la disciplina positiva y la educación de los niños por medios no violentos y brinda protección a las víctimas y los testigos, permitiendo la denuncia y la reparación, y apoyando la asistencia, la recuperación y la reintegración. UN ويشجع التشريع التأديب الإيجابي وتعليم الأطفال بوسائل غير عنيفة ويوفر الحماية للضحايا والشهود، ويتيح الإبلاغ والانتصاف، ويدعم المساعدة والانتعاش وإعادة الإدماج.
    El hacer caso omiso de la opinión de varios Estados y de las gestiones emprendidas por organizaciones internacionales para resolver el problema de Kosovo por medios no violentos es un patente desafío a las normas jurídicas generalmente reconocidas y compromete el funcionamiento de todo el sistema de seguridad internacional. UN إن هذا الاستخفاف بآراء عدد من الدول وبالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لحل مشكلة كوسوفو بوسائل لا تستند إلى العنف دليل على الازدراء المطلق للقواعد القانونية المتعارف عليها عالميا كما يعرض للخطر سير نظام اﻷمن الدولي بأكمله.
    De conformidad con la decisión de la Cámara, por un lado, el Gobierno procedió a hacer los preparativos necesarios en caso de que fuese preciso neutralizar la agresión por medios no pacíficos, al tiempo que, por otro lado, trataba de hacer las gestiones necesarias para encontrar una solución pacífica. UN واستندت الحكومة إلى قرار المجلس، ومضت في طريقها باتخاذ الاستعدادات الضرورية اللازمة لرد العدوان بالطرق غير السلمية من ناحية، مع بذل الجهود اللازمة سعيا إلى التوصل إلى حل سلمي من ناحية أخرى.
    El padre de nuestra nación, Mahatma Gandhi, movilizó las masas de la India en nuestra lucha por la libertad. Inspiró a una nación empobrecida a liberarse por medios no violentos del imperio más poderoso del mundo. UN إن أبا أمتنا، مهاتما غاندي عبأ جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية، وألهم أمة فقيرة لتكسب حريتها من أعتى إمبراطورية في العالم، وبوسائل غير عنيفة.
    Además, Eritrea despeja las tierras por medios no técnicos, de conformidad con las normas y procedimientos nacionales para la recuperación de tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرج إريتريا عن الأراضي من خلال وسائل غير تقنية وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية للإفراج عن الأراضي.
    Se observó que la remoción de minas por medios no técnicos, si se efectuaba de conformidad con políticas y normas nacionales de alta calidad que integraran diversos principios fundamentales, no era simplemente un camino más corto para aplicar el párrafo 1 del artículo 5, sino un medio de despejar más eficaz y con seguridad zonas que en algún momento se habían considerado " zonas minadas " . UN ولوحظ أن الإفراج عن الأراضي بواسطة وسائل غير تقنية وفقاً لسياسات ومعايير وطنية رفيعة النوعية تستوعب مختلف المبادئ الرئيسية ليس بمثابة طريق مختصر لتنفيذ المادة 5-1 وإنما وسيلة للإفراج الأسرع، وبثقة، عن المناطق التي أبلغ عنها في وقت ما باعتبارها مناطق ملغومة.
    Además, a veces se cuestionan en principio los derechos de los conversos o de quienes tratan de convertir a otros por medios no coercitivos. UN وإضافة إلى ذلك، يتشكك من حيث المبدأ في حقوق المتحولين أو مَن يحاولون تحويل الآخرين بطرائق غير تعسفية.
    i) Pueden despejarse tierras por medios no técnicos, como el enlace sistemático con las comunidades, la recogida de información sobre el terreno y una mejora en el procedimiento de remisión de datos y la actualización de las bases de datos; UN `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات.
    No obstante, recientemente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    Inspiró a una nación empobrecida a lograr la libertad del imperio más poderoso del mundo por medios no violentos. UN وقد ألهم أمة فقيرة بأن تظفر بحريتها من أقوى امبراطوريات العالم باستخدام وسائل غير عنيفة.
    Desde su creación, en 1915, la Liga ha agrupado a las mujeres de todo el mundo que trabajan unidas para lograr la paz por medios no violentos y para promover la justicia política, económica y social. UN وتجمع الرابطة منذ إنشائها في عام 1915 النساء من جميع أنحاء العالم اللاتي يتحدن في العمل من أجل تحقيق السلام بسبل غير عنيفة وتعزيز العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nonviolence International se fundó en 1989 con el objetivo de prestar asistencia a las personas, organizaciones y gobiernos que desean un cambio social y político por medios no violentos. UN تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لأحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد