ويكيبيديا

    "por normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقواعد
        
    • على قواعد
        
    • بموجب قواعد
        
    • على القواعد
        
    • إلى قواعد
        
    • به فضﻻ عن
        
    • تتطلبها القواعد
        
    • فضﻻ عن النواتج
        
    • تفرضها عليها المعايير
        
    Cabía la posibilidad de que el Comité quedara atado por normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. UN فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها.
    Por consiguiente, este procedimiento no debía estar condicionado por el agotamiento de los recursos internos o por normas de litispendencia. UN ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى.
    Para este efecto sólo se podrá suministrar información protegida por normas de confidencialidad si se cumplen los siguientes requisitos: UN وفي ذلك الخصوص، لن يكون بالإمكان الحصول على معلومات محمية بقواعد السرية إلا بتوفر الشروط التالية:
    En particular, hará hincapié en los relativos a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, a fin de crear una alianza mundial para el desarrollo, que incluirá el compromiso de seguir desarrollando un sistema comercial y financiero abierto, regido por normas, previsible y no discriminatorio, y afrontar de manera integral los problemas de los países en desarrollo vinculados con la deuda a través de medidas nacionales e internacionales. UN وستشدد بشكل خاص على الأهداف والغايات التي تشير إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، بغية إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تشمل التعهد في المضي بإنشاء نظام تجاري ومالي مفتوح يقوم على قواعد ويمكن التنبؤ به غير تمييزي، والتعامل بشكل شامل مع مشاكل ديون البلدان النامية من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية.
    El Relator Especial considera que, al igual que todos los Estados están vinculados por normas jurídicas internacionales, una organización como las Naciones Unidas tiene por lo menos el mismo grado de responsabilidad. UN ويرى المقرر الخاص أنه كما أن كل دولة ملزمة بموجب قواعد القانون الدولي فإن منظمة اﻷمم المتحدة تتحمل على اﻷقل نفس الدرجة من المسؤولية.
    Un sistema de comercio internacional abierto, no discriminatorio, regido por normas y en función del desarrollo permitirá que millones de personas escapen a la pobreza y disfruten de una mejor calidad de vida. UN وأضاف أن إقامة نظام تجاري دولي منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد ويركز على التنمية من شأنه أن يمكِّن ملايين الأشخاص من الإفلات من قبضة الفقر والتمتع بنوعية معيشة أفضل.
    9. Hubo acuerdo general en que un sistema multilateral de comercio regido por normas iba en interés de todos los países. UN 9 - كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان.
    Los derechos religiosos de las minorías se rigen por normas especiales. UN وتنظم الحقوق الدينية لﻷقليات بقواعد منفصلة.
    La migración necesita regirse por normas fijas y transparentes. UN ويجب أن تدار الهجرة بقواعد تتصف بالشفافية والثبات.
    Esas cuestiones no se pueden regir estrictamente por normas generales. UN ولا يمكن تسوية هذه المسائل بقواعد عامة وحدها.
    Los derechos de las personas que viven en concubinato con una asociación registrada serán protegidos por normas especiales que limitan el derecho a disponer de bienes utilizados en común. UN وتكون حقوق المتعاشرين المسجلي الشراكة محمية بقواعد خاصة تحد من حق التصرف في الأصول المستخدمة بصورة مشتركة.
    Sin embargo, ese potencial sólo se concretará si los flujos cada vez más volátiles de capital internacional se rigen por normas justas y transparentes. UN ولكن، لن تتحقق قدراته إلا إذ حكمنا تدفقات رؤوس الأموال الدولية التي تزداد تقلباً بقواعد منصفة وشفافة.
    El hecho de que los países en desarrollo no tengan acceso a la tecnología de la información no será corregido por normas internacionales sino más bien por las inversiones y la asistencia técnica. UN وأضاف أن عدم توصل البلدان النامية إلى تكنولوجيا المعلومات لن يعالج بقواعد دولية، وإنما باﻷحرى عن طريق الاستثمارات والمساعدات التقنية.
    En particular, hará hincapié en las referidas a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, a fin de crear una alianza mundial para el desarrollo, que incluirá el compromiso de seguir desarrollando un sistema comercial y financiero abierto, regido por normas, previsible y no discriminatorio, y afrontar de manera integral los problemas de los países en desarrollo vinculados con la deuda a través de medidas nacionales e internacionales. UN وسوف تشدد الاستراتيجية، بوجه خاص، على تلك الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، بغية إقامة شراكة على الصعيد العالمي من أجل التنمية التي ستشمل الالتزام بالمزيد من تطوير نظام تجاري ومالي غير تمييزي وقابل للتنبؤ وقائم على قواعد ومنقح ومعالجة مشاكل ديون البلدان النامية معالجة شاملة من خلال تدابير وطنية ودولية.
    En particular, hará hincapié en las referidas a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, a fin de crear una alianza mundial para el desarrollo, que incluirá el compromiso de seguir desarrollando un sistema comercial y financiero abierto, regido por normas, previsible y no discriminatorio, y afrontar de manera integral los problemas de los países en desarrollo vinculados con la deuda a través de medidas nacionales e internacionales. UN وسوف تشدد الاستراتيجية، بوجه خاص، على تلك الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، بغية إقامة شراكة على الصعيد العالمي من أجل التنمية التي ستشمل الالتزام بالمضي في وضع نظام تجاري ومالي غير تمييزي وقابل للتنبؤ وقائم على قواعد ومنفتح ومعالجة مشاكل ديون البلدان النامية معالجة شاملة من خلال تدابير وطنية ودولية.
    87. Conforme a nuestro ordenamiento jurídico, pueden ser definidos como aquellos órganos creados por normas de rango constitucional y que gozan de recíproca independencia. UN 87- يعرّف تشريع كوستاريكا هذه الهيئات بأنها هيئات منشأة بموجب قواعد دستورية وتتمتع باستقلال عن بعضها البعض.
    Los presentes artículos no se aplicarán en los casos y en la medida en que las condiciones de existencia de un hecho internacionalmente ilícito o sus consecuencias jurídicas estén determinadas por normas especiales de derecho internacional. UN لا تسري أحكام هذه المواد حيثما تكون وبقدر ما تكون الشروط المتصلة بوجود فعل غير مشروع دولياً أو نتائجه القانونية محددة بموجب قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي.
    Es fundamental seguir liberalizando el comercio, que debe basarse en un sistema comercial y financiero internacional, abierto, regido por normas, predecible y no discriminatorio, desprovisto de toda medida proteccionista, incluso de restricciones a los productos agrícolas y subsidios de exportación. UN وإن زيادة تحرير التجارة أمر أساسي وينبغي أن يستند إلى نظام تجاري ومالي دولي منفتح وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وخالٍ من أي تدابير حمائية، بما في ذلك التقييدات على المنتجات الزراعية والدعم المالي للصادرات.
    9. Hubo acuerdo general en que un sistema multilateral de comercio regido por normas iba en interés de todos los países. UN 9- كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان.
    19. La aportación de fondos del Mecanismo Financiero que se establezca en el marco de la Convención debería caracterizarse por un régimen de licitación transparente, eficiente y competitivo, con condicionalidades que no excedan de las que estén justificadas por normas fiduciarias prudentes y por el régimen de medición, notificación y verificación previsto en la decisión 1/CP.13. UN 19- وينبغي أن يتميز التمويل المقدم من الآلية المالية المنشأة بموجب الاتفاقية بوجود نظام مشتريات شفاف وكفُؤ وتنافسي تقتصر شروطه على تلك الشروط التي تتطلبها القواعد الاستئمانية القائمة على الحيطة المالية ونظام القياس والإبلاغ والتحقق على النحو المتوخى بموجب المقرر 1/م أ-13.
    Para ello, deberíamos tener presente que las empresas están obligadas no sólo por normas jurídicas, sino también por normas sociales y consideraciones morales " (E/CN.4/2006/97, párr. 70). UN وينبغي لنا، إذ نقوم بذلك، أن نضع نصب أعيننا أن الشركات تعاني من قيود تفرضها عليها المعايير القانونية وكذلك القواعد الاجتماعية والاعتبارات الأخلاقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد