ويكيبيديا

    "por orden del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأمر من المحكمة
        
    • بأمر من محكمة
        
    • استعاد بحكم صدر من المحكمة
        
    • بناء على أمر المحكمة
        
    • بأمر المحكمة
        
    • تحت سلطة المحكمة
        
    • بموجب أمر من المحكمة
        
    No obstante, Cesti continúa detenido por orden del Tribunal castrense, que se atribuye competencia por el hecho que Cesti es un militar en retiro. UN غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد.
    Sólo ocho de los detenidos seguían en prisión por orden del Tribunal. UN ولم يبق قيد الاحتجاز سوى ثمانية من هؤلاء المحتجزين بأمر من المحكمة.
    Porque estaba en Alcohólicos Anónimos por orden del Tribunal. Open Subtitles لأنني كنت في مجموعة للإقلاع عن الكحول بأمر من المحكمة.
    Transcurrido este tiempo no puede ampliarse el período de detención salvo por orden del Tribunal de apelación, compuesto por tres jueces. UN وبعد هذا الوقت، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من محكمة الاستئناف، التي تتكون من ثلاثة قضاة.
    Por carta de fecha 12 de junio de 1995 el Sr. Prochazka comunicó al Comité que por orden del Tribunal de Distrito de 12 de abril de 1995 le será devuelto el terreno que heredó de su padre (párr. 2.11). UN ٠١-٢ وأبلغ السيد بروتشاتسكا اللجنة، برسالة مؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بأنه استعاد بحكم صدر من المحكمة الجزئية في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قطعة اﻷرض التي ورثها عن أبيه )الفقرة ٢-١١(.
    Dicho esto, el artículo 132, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal dispone que el convicto debe reembolsar los gastos, salvo que: a) haya sido absuelto; o b) el sospechoso o inculpado de un delito haya rechazado la asistencia letrada, pero el abogado haya participado por orden del Tribunal. UN بيد أنه يتعين على الشخص المدان تسديد تلك النفقات بموجب الفقرة 2 من المادة 132 من قانون الإجراءات الجنائية إلا إذا (أ) بُرِّئ الشخص أو (ب) رفض الشخص الذي اشتُبه في ارتكابه جريمة أو أدين بارتكابها المساعدة القانونية، وشارك المحامي مع ذلك، في الدفاع عنه بناء على أمر المحكمة.
    Se subrayó que un nombramiento provisional debía efectuarse únicamente por orden del Tribunal y por ninguna otra vía. UN ولوحظ أنه عندما يجري تعيين مؤقت كهذا فانه لن يكون إلا بأمر المحكمة وليس بأي وسيلة أخرى.
    De un total de 50 acusados, 43 se encuentran detenidos por orden del Tribunal. UN ومن بين 50 متهما، يوجد قيد الاحتجاز تحت سلطة المحكمة ما مجموعه 43 شخصا.
    El artículo 25 prohíbe las restricciones a la distribución legal de los medios de información, y el derecho de los editores de no divulgar sus fuentes está protegido por el artículo 34, el cual estipula también, sin embargo, obligación de divulgar dichas fuentes por orden del Tribunal. UN وتحظر المادة ٥٢ فرض قيود على التوزيع القانوني لوسائل الاعلام وتحمي المادة ٤٣ حق رؤساء التحرير في عدم الكشف عن المصادر وإن كانت تنص أيضا على كشفها بأمر من المحكمة.
    Según esos periodistas, el Sr. Zakari había sido arrestado alrededor del 20 de febrero por orden del Tribunal Especial de Clérigos por haber criticado la actuación de un funcionario de alto perfil. UN وجاء في رسالة هؤلاء الصحفيين أن السيد زكري كان قد اعتُقل حوالي 20 شباط/فبراير 2012 بأمر من المحكمة الخاصة برجال الدين لاتهامه بانتقاد مسؤول رفيع المستوى.
    Conforme a la ley de Croacia, el período máximo establecido para ese tipo de detenciones es de seis meses; en algunos casos ese período ha sido ampliado, conforme a la ley, hasta febrero de 1996, por orden del Tribunal Supremo de Croacia. UN ولم توجه حتى اﻵن أي تهمة إلى كثير من المحتجزين وهم حاليا في " الاحتجاز قيد التحقيق " ويبلغ الحد اﻷقصى لفترة هذا الاحتجاز المنصوص عليه في القانون الكرواتي ستة أشهر، وتم في بعض الحالات تمديد فترة الاحتجاز، وفقا للقانون، حتى شباط/فبراير ١٩٩٦ بأمر من المحكمة العليا الكرواتية.
    No obstante, " no se detiene a la gente más de un mes en el centro, salvo por orden del Tribunal Superior y en los casos extremos en que el Ministerio del Interior prorroga el período de detención a un máximo de 90 días " , resume The Sunday Independent sobre la base de una carta envidada por Lindie Gouws, administradora de Lindela. UN بيد أن صحيفة " سانداي إندبندنت " أوردت نقلا عن رسالة فاكس من ليندي غاوس، موظفة إدارية في لينديلا، بأن " الأشخاص لا يُحتجزون في المركز لأكثر من شهر واحد إلا بأمر من المحكمة العليا، ولا تقوم وزارة الداخلية بتمديد فترة الاحتجاز لمدة أقصاها 90 يوما إلا في الحالات القصوى.
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 54 a 56) sobre la posibilidad de prorrogar 48 horas más el plazo de detención por orden del Tribunal y sobre la introducción del habeas corpus en Uzbekistán. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    El Estado parte repite su respuesta anterior (véase CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, párrs. 54 a 56) sobre la posibilidad de prorrogar 48 horas más el plazo de detención por orden del Tribunal y sobre la introducción del habeas corpus en Uzbekistán. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    Cuando un sospechoso ha permanecido detenido por un período de más de seis meses desde la fecha de su arresto, su privación de libertad sólo podrá prorrogarse por orden del Tribunal competente en el caso, a petición del juez instructor, después de haber oído al acusado y haber analizado la marcha de la instrucción. El tribunal puede ordenar que la privación de libertad se prorrogue por un máximo de 30 días cada vez (art. 70). UN وكذلك إذا استمر حبس المتهم مدة ستة أشهر من تاريخ القبض عليه لم يُجز تجديد حبسه إلا بأمر من المحكمة المختصة بنظر الدعوى بناءً على طلب المحقق وبعد سماع أقوال المتهم والاطلاع على ما تم في التحقيق ويكون أمر المحكمة بالتجديد لمدة ثلاثين يوماً كل مرة (المادة 70).
    Cuando un sospechoso o acusado sea detenido por orden del Tribunal en el Estado en que resida o en las instalaciones de detención del Tribunal, el Juez de Instrucción (o una Sala) podrá ordenar que sea puesto en libertad provisional y enviado al Estado del que sea nacional o en el que resida. UN وإذا تم احتجاز مشتبه فيه أو متهم بأمر من المحكمة في بلد إقامته أو في مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية (أو لإحدى الدوائر) الأمر بإخلاء سبيله مؤقتا وبإعادته إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة إقامته.
    La División de Mediación llevará también a cabo la mediación que le sea remitida por orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN 40 - وستجري شعبة الوساطة أيضا الوساطة المحالة إليها بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    La mediación se llevará a cabo atendiendo a una solicitud voluntaria conjunta de las partes en la controversia, cuando se trate de los asuntos remitidos a la División de Mediación por la Oficina del Ombudsman, o por orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN وستتم الوساطة على أساس طلب طوعي مشترك من الطرفين في النزاع، بشأن قضايا تحال إلى شعبة الوساطة من قبل مكتب أمين المظالم، أو بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Por carta de fecha 12 de junio de 1995 el Sr. Prochazka comunicó al Comité que por orden del Tribunal de Distrito de 12 de abril de 1995 le será devuelto el terreno que heredó de su padre (párr. 2.11). UN ٠١-٢ وأبلغ السيد بروتشاتسكا اللجنة، برسالة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بأنه استعاد بحكم صدر من المحكمة الجزئية في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قطعة اﻷرض التي ورثها عن أبيه )الفقرة ٢-١١(.
    Dicho esto, el artículo 132, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal dispone que el convicto debe reembolsar los gastos, salvo que: a) haya sido absuelto; o b) el sospechoso o inculpado de un delito haya rechazado la asistencia letrada, pero el abogado haya participado por orden del Tribunal. UN بيد أنه يتعين على الشخص المدان تسديد تلك النفقات بموجب الفقرة 2 من المادة 132 من قانون الإجراءات الجنائية إلا إذا (أ) بُرِّئ الشخص أو (ب) رفض الشخص الذي اشتُبه في ارتكابه جريمة أو أدين بارتكابها المساعدة القانونية، وشارك المحامي مع ذلك، في الدفاع عنه بناء على أمر المحكمة.
    Escucha, he conocido ha muchas de aquellas personas, algunas por elección, algunas por orden del Tribunal. Open Subtitles اسمعى , انا اعرف كيف اتعامل مع الاطباء النفسيين البعض بأختيارى , و البعض بأمر المحكمة
    Uno de los acusados se encuentra detenido en Dinamarca y otro en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por orden del Tribunal. UN ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة.
    Todavía está pendiente la Causa relativa a la conservación y explotación sostenible de las poblaciones de pez espada en el Océano Pacífico sudoriental (Chile/Comunidad Europea), que se presentó a la Sala Especial establecida por orden del Tribunal el 20 de diciembre de 2000. UN 5 - أما قضية حفظ أرصدة سمك السيوف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ (شيلي/الجماعة الأوروبية) المعروضة على الدائرة الخاصة المنشأة بموجب أمر من المحكمة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، فلم يبت فيها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد